Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 28 : 9 >> 

TB: Tetapi di sana ada seorang nabi TUHAN yang bernama Oded. Ia pergi menemui tentara yang pulang ke Samaria dan berkata kepada mereka: "Lihatlah, karena kehangatan murka-Nya kepada Yehuda, TUHAN, Allah nenek moyangmu, menyerahkan mereka ke dalam tanganmu, dan kamu telah mengadakan pembunuhan di antara mereka dengan kegeraman yang sampai ke langit.


AYT: Namun, di sana, ada seorang nabi TUHAN yang bernama Oded. Dia pergi menemui para tentara yang pulang ke Samaria dan berkata kepada mereka, “Lihat, karena TUHAN, Allah nenek moyangmu, murka kepada Yehuda, Dia menyerahkan mereka ke dalam tanganmu, tetapi kamu membunuh mereka dengan kemarahan yang mencapai langit.

TL: Maka adalah di sana seorang nabi Tuhan, bernama Obed, maka keluarlah ia mendapatkan tentara yang datang ke Samaria, lalu katanya kepada mereka itu: Bahwasanya oleh kehangatan murka Tuhan, Allah nenek moyangmu, akan orang Yehuda, maka diserahkannya mereka itu kepada tanganmu, dan kamu sudah membunuh mereka itu dengan geram yang sampai ke langit.

MILT: Dan di sana ada nabi TUHAN (YAHWEH - 03068), Oded namanya, dia pergi ke depan tentara yang datang ke Samaria dan berkata kepada mereka, "Sesungguhnya dalam murka TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) leluhurmu, terhadap Yehuda, Dia menyerahkan mereka ke dalam tanganmu, dan kamu telah membunuh di antara mereka, sampai mencapai langit.

Shellabear 2010: Namun, di sana ada seorang nabi ALLAH bernama Oded. Ia pergi menemui tentara yang pulang ke Samaria itu dan berkata kepada mereka, “Lihatlah, karena ALLAH, Tuhan nenek moyangmu, murka terhadap Yuda, maka Ia menyerahkan mereka ke dalam tanganmu. Tetapi kamu telah membantai mereka dengan kegeraman yang sampai ke langit.

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, di sana ada seorang nabi ALLAH bernama Oded. Ia pergi menemui tentara yang pulang ke Samaria itu dan berkata kepada mereka, "Lihatlah, karena ALLAH, Tuhan nenek moyangmu, murka terhadap Yuda, maka Ia menyerahkan mereka ke dalam tanganmu. Tetapi kamu telah membantai mereka dengan kegeraman yang sampai ke langit.

KSKK: Seorang nabi Tuhan yang bernama Obed, ada di situ dan ia keluar menemui pasukan yang kembali ke Samaria dan berkata, "Tuhan, Allah nenek moyangmu, murka terhadap Yehuda sehingga ia menyerahkan mereka ke dalam kekuasaanmu, tetapi engkau telah membantai mereka dengan keberingasan yang begitu hebat hingga mencapai langit.

VMD: Salah seorang nabi TUHAN bernama Oded ada di sana. Oded bertemu dengan tentara Israel yang pulang ke Samaria. Ia berkata kepada mereka, “TUHAN Allah yang ditaati oleh nenek moyangmu membiarkan kamu mengalahkan orang Yehuda karena Dia sangat marah kepada mereka. Kamu membunuh dan menghukum orang Yehuda dengan banyak cara. Sekarang Allah marah terhadapmu.

BIS: Seorang nabi TUHAN bernama Oded tinggal di kota Samaria. Pada waktu tentara Israel kembali membawa tawanan dari Yehuda, Oded menemui mereka ketika mereka akan memasuki kota. Ia berkata, "Kalian telah mengalahkan orang Yehuda karena TUHAN Allah leluhurmu marah kepada mereka. Tetapi TUHAN mendengar bagaimana kejamnya kalian membunuh tentara Yehuda itu.

TMV: Seorang nabi TUHAN yang bernama Oded tinggal di kota Samaria. Dia bertemu dengan tentera Israel yang kembali membawa orang tawanan dari Yehuda. Ketika tentera itu masuk ke kota, Oded berkata kepada mereka, "TUHAN, Allah nenek moyang kamu, murka terhadap penduduk Yehuda. Oleh itu Dia membiarkan kamu mengalahkan mereka. Tetapi Dia telah mendengar betapa kejamnya kamu membunuh mereka.

FAYH: Tetapi di Samaria ada seorang nabi TUHAN bernama Oded. Ia menyambut tentara yang baru pulang dari perang itu, dan berkata, "Lihatlah, TUHAN, Allah nenek moyangmu, marah terhadap Yehuda sehingga Ia membiarkan kamu menawan mereka. Tetapi kamu telah membantai mereka tanpa ampun, maka seluruh langit menjadi geram atas perbuatanmu itu.

ENDE: Disana adalah seorang nabi Jahwe jang bernama 'Obed. Ia keluar mendjumpai tentara, jang tiba di Sjomron, lalu mengatakan kepada mereka :"Karena amarah Jahwe, Allah nenek mojangmu, kepada Juda, maka mereka telah diserahkanNja kedalam tanganmu. Tetapi kamu telah membunuh dengan geramnja sampai naik kelangit.

Shellabear 1912: Tetapi adalah di sana seorang nabi Allah yang bernama Oded maka keluarlah nabi itu hendak bertemu dengan tentara yang datang ke Samaria itu serta berkata kepadanya: "Bahwa oleh sebab murka Allah Tuhan segala nenek moyangmu akan Yehuda itulah sebabnya diserahkannya ke tanganmu dan kamu telah membunuh dia dengan berangmu yang telah naik sampai ke langit.

Leydekker Draft: 'Adapawn disana 'adalah sa`awrang Nabij Huwa, Xawdejd namanja, maka 'ija kaluwarlah berhadapan tantara paparangan 'itu, jang datang ka-SJawmerawn, dan katalah padanja; bahuwa sasonggohnja 'awleh kahangatan morka Huwa 'Ilah bapa-bapa kamu 'atas 'awrang Jehuda, 'ija sudah sarahkan marika 'itu kadalam tangan kamu: maka kamu pawn sudah bunohkan dija 'itu dengan bingis, sahingga bahejnanja sampej kalangit.

AVB: Namun demikian, di sana ada seorang nabi TUHAN yang bernama Oded. Dia pergi menemui tentera yang pulang ke Samaria itu dan berkata kepada mereka, “Lihatlah, kerana TUHAN, Allah nenek moyangmu, murka terhadap Yehuda, maka Dia menyerahkan mereka ke dalam tanganmu. Tetapi kamu telah membantai mereka dengan kegeraman yang sampai ke langit.


TB ITL: Tetapi di sana <08033> ada <01961> seorang nabi <05030> TUHAN <03068> yang bernama <08034> Oded <05752>. Ia pergi <03318> menemui <06440> tentara <06635> yang pulang <0935> ke Samaria <08111> dan berkata <0559> kepada mereka: "Lihatlah <02009>, karena kehangatan murka-Nya <02534> kepada <05921> Yehuda <03063>, TUHAN <03068>, Allah <0430> nenek moyangmu <01>, menyerahkan <05414> mereka ke dalam tanganmu <03027>, dan kamu telah mengadakan pembunuhan <02026> di antara mereka dengan kegeraman <02197> yang sampai <05060> ke <05704> langit <08064>.


Jawa: Nanging ing kono ana sawijining nabine Pangeran Yehuwah, kang asma Odhed. Nabi iku tindak methukake wadya-bala kang bali menyang ing Samaria lan ngandika marang wong-wong mau mangkene: “Lah awit saka dukane marang Yehuda, Pangeran Yehuwah, Gusti Allahe para leluhurmu, ngulungake wong-wong iku marang ing tanganmu, sarta kowe padha gawe pepati ana ing satengahe kanthi riwuding nepsu kang nganti sundhul ing langit.

Jawa 1994: Kecrita ana nabiné Allah, jenengé Odèd, manggon ing Samaria. Nalika tentara Israèl bali saka Yéhuda nggawa tawanan arep mlebu ing Samaria dipethukaké karo Nabi Odèd. Pangandikané mengkéné, "Enggonmu bisa nelukaké wong Yéhuda kuwi merga Pangéran, Allahé leluhurmu, duka marang Yéhuda. Nanging Allah pirsa yèn caramu matèni tentara Yéhuda kuwi klawan siya-siya.

Sunda: Di Samaria aya hiji nabi PANGERAN jenenganana Oded, megat balad Israil anu mawa boyongan urang Yuda, waktu eta balad geus meh asup ka kota. Pok misaur kieu, "Najan enya urang Yuda keur dibenduan ku GUSTI Allah karuhun aranjeun nepi ka disina eleh ku aranjeun, tapi Mantenna ge waspaoseun yen aranjeun telenges, numpes ka maranehna.

Madura: Badha nabbina PANGERAN, Oded asmana, alenggi e Samaria. E bakto tantara Isra’il abali ngeba tawanan dhari Yehuda, Oded nyander ka reng-oreng jareya e bakto reng-oreng jareya maso’a ka kottha. Dhabuna, "Ba’na makala oreng Yehuda polana GUSTE Allah Pangeran se esemba bangatowana ba’na duka ka oreng Yehuda. Tape PANGERAN meyarsa saapa kejjemma ba’na se mate’e reng-oreng Yehuda jareya.

Bali: Wenten anak mapesengan Oded, nabin Ida Sang Hyang Widi Wasa, magenah ring kota Samaria. Dane nyingak wadua balan Israele sane mawali saking payudan, saha makta tawanan wong Yehuda, wau ngranjing ka kota. Dane tumuli ngandika sapuniki: “Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin leluur semetone, sampun duka ring wong Yehudane, tur Ida nglugrain semeton ngaonang ipun. Nanging sane mangkin Ida sampun mireng indik semetone ngamademang ipun sakama-kama.

Bugis: Engka séddi nabinna PUWANGNGE riyaseng Odéd monro ri kota Samaria. Wettunna tentara Israélié lisu tiwi tawangeng polé ri Yéhuda, naéwai Odéd sita mennang wettunna maélo muttamakiwi kotaé. Makkedani, "Purani mucau tau Yéhudaé nasaba PUWANG Allataalana toriyolomu macayii lao ri mennang. Iyakiya naéngkalingai PUWANGNGE pékkugi becco’mu mpunoi iyaro tentarana Yéhuda.

Makasar: Nia’ sitau na’biNa Batara niarenga Oded ammantang ri kota Samaria. Ri se’reang wattu ammotereki tantara Israel angngerang tunitahang battu ri Yehuda. Battumi Oded anruppai ke’nanga ri wattunna lantama’ ke’nanga ri kotaya. Nakanamo ri ke’nanga, "Le’ba’mi nubeta tu Yehuda lanri larroi Karaeng Allata’alana boe-boenu mae ri ke’nanga. Mingka Nalangngereki Batara antekamma palla’nu ambunoi anjo tantara Yehuda.

Toraja: Apa den dio tu misa’ nabinNa PUANG, disanga Oded. Malemi tu Oded umpessitammui surodadu, tu male lako Samaria sia ma’kada lako nakua: Manassa belanna kare’dekanNa PUANG, Kapenombanna nene’ to dolomi, lako Yehuda, Nasorongi tu tau iato mai tama kuasammi, apa mipasiapanan mipatei situang kamasa’garammi, naurungan sumpu langngan langi’ tu sarrona.

Karo: Lit sekalak dilaki gelarna Oded ringan i kota Samaria. Ia sekalak nabi TUHAN. Tentera Israel si sangana mulih maba kalak Juda jadi tabanen, nandangi bengket ku bas kota e. Ijumpai Oded kalak e nina, "TUHAN Dibata nini-ninindu merawa kempak Juda, emaka ipelepasna kam naluken kalak e. Tapi genduari nggo idah TUHAN Dibata uga kejamna kam munuhi kalak Juda.

Simalungun: Tapi adong ma sada ijai nabi ni Jahowa, na margoran si Oded; luar ma ia manjumpahkon bala na mulak ai hu Samaria, nini ma dompak sidea, “Tonggor ma, halani manringis do Jahowa Naibata ni ompung nasiam hubani halak Juda, ase iondoskon sidea hubagas tangan nasiam; hape ibagas gila ibunuh nasiam sidea, pala das hu nagori atas doruh-doruh ai.

Toba: (II.) Dung i adong ma disi sada panurirang ni Jahowa, na margoar si Obed; ruar ma ibana manjumpangkon parangan angka na ro tu Samaria, ninna ma tu nasida: Ida ma, ala marronirimas Jahowa, Debata ni ompumuna i, mida Juda, umbahen dipasahat nasida tu bagasan tanganmuna; hape marmurukmuruk dohot hamu mambunu i nasida, pola maungaung sahat tu banua ginjang.


NETBible: Oded, a prophet of the Lord, was there. He went to meet the army as they arrived in Samaria and said to them: “Look, because the Lord God of your ancestors was angry with Judah he handed them over to you. You have killed them so mercilessly that God has taken notice.

NASB: But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded; and he went out to meet the army which came to Samaria and said to them, "Behold, because the LORD, the God of your fathers, was angry with Judah, He has delivered them into your hand, and you have slain them in a rage which has even reached heaven.

HCSB: A prophet of the LORD named Oded was there. He went out to meet the army that came to Samaria and said to them, "Look, the LORD God of your ancestors handed them over to you because of His wrath against Judah, but you slaughtered them in a rage that has reached heaven.

LEB: A prophet of the LORD named Oded was there. He went to meet the army coming home to Samaria. He said to them, "The LORD God of your ancestors handed Judah over to you in his anger. You killed them in a rage that reaches up to heaven.

NIV: But a prophet of the LORD named Oded was there, and he went out to meet the army when it returned to Samaria. He said to them, "Because the LORD, the God of your fathers, was angry with Judah, he gave them into your hand. But you have slaughtered them in a rage that reaches to heaven.

ESV: But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded, and he went out to meet the army that came to Samaria and said to them, "Behold, because the LORD, the God of your fathers, was angry with Judah, he gave them into your hand, but you have killed them in a rage that has reached up to heaven.

NRSV: But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded; he went out to meet the army that came to Samaria, and said to them, "Because the LORD, the God of your ancestors, was angry with Judah, he gave them into your hand, but you have killed them in a rage that has reached up to heaven.

REB: A prophet of the LORD was there, Oded by name; he went out to meet the army as it returned to Samaria and said to them, “It is because the LORD the God of your forefathers is angry with Judah that he has given them into your power. But you have massacred them in a rage that has towered up to heaven.

NKJV: But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded; and he went out before the army that came to Samaria, and said to them: "Look, because the LORD God of your fathers was angry with Judah, He has delivered them into your hand; but you have killed them in a rage that reaches up to heaven.

KJV: But a prophet of the LORD was there, whose name [was] Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage [that] reacheth up unto heaven.

AMP: But a prophet of the Lord was there whose name was Oded, and he went out to meet the army that was returning to Samaria and said to them, Behold, because the Lord, the God of your fathers, was angry with Judah, He delivered them into your hand; but you have slain them in a fury that reaches up to heaven.

NLT: But a prophet of the LORD named Oded was there in Samaria when the army of Israel returned home. He went out to meet them and said, "The LORD, the God of your ancestors, was angry with Judah and let you defeat them. But you have gone too far, killing them without mercy, and all heaven is disturbed.

GNB: A man named Oded, a prophet of the LORD, lived in the city of Samaria. He met the returning Israelite army with its Judean prisoners as it was about to enter the city, and he said, “The LORD God of your ancestors was angry with Judah and let you defeat them, but now he has heard of the vicious way you slaughtered them.

ERV: But one of the LORD'S prophets named Oded was there. Oded met the Israelite army that came back to Samaria. He said to the Israelite army, “The LORD, the God your ancestors worshiped, let you defeat the people of Judah because he was angry with them. But now he is angry with you, because he has seen how cruel you were in killing them.

BBE: But a prophet of the Lord was there, named Oded; and he went out in front of the army which was coming into Samaria and said to them, Truly, because the Lord, the God of your fathers, was angry with Judah, he gave them up into your hands, and you have put them to death in an outburst of wrath stretching up to heaven.

MSG: GOD's prophet Oded was in the neighborhood. He met the army when it entered Samaria and said, "Stop right where you are and listen! GOD, the God of your ancestors, was angry with Judah and used you to punish them; but you took things into your own hands and used your anger, uncalled for and irrational,

CEV: Oded lived in Samaria and was one of the LORD's prophets. He met Israel's army on their way back from Judah and said to them: The LORD God of your ancestors let you defeat Judah's army only because he was angry with them. But you should not have been so cruel!

CEVUK: Oded lived in Samaria and was one of the Lord's prophets. He met Israel's army on their way back from Judah and said to them: The Lord God of your ancestors let you defeat Judah's army only because he was angry with them. But you should not have been so cruel!

GWV: A prophet of the LORD named Oded was there. He went to meet the army coming home to Samaria. He said to them, "The LORD God of your ancestors handed Judah over to you in his anger. You killed them in a rage that reaches up to heaven.


NET [draft] ITL: Oded <05752>, a prophet <05030> of the Lord <03068>, was there <08033>. He went <03318> to meet <06440> the army <06635> as they arrived <0935> in Samaria <08111> and said <0559> to them: “Look <02009>, because the Lord <03068> God <0430> of your ancestors <01> was angry <02534> with <05921> Judah <03063> he handed <05414> them over <03027> to you. You have killed <02026> them so <05704> mercilessly <02197> that <05704> God <08064> has taken notice <05060>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 28 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel