Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 30 : 2 >> 

TB: Raja bersama-sama para pemimpin dan seluruh jemaah di Yerusalem merancangkan untuk merayakan Paskah pada bulan kedua,


AYT: Raja, para pemimpin, dan seluruh jemaat di Yerusalem memutuskan untuk merayakan Paskah pada bulan kedua.

TL: Karena baginda sudah berbicara dengan segala penghulunya dan dengan segenap sidang yang di Yeruzalem, hendak memegang Pasah pada bulan yang kedua.

MILT: Raja dan pemimpin-pemimpinnya serta seluruh jemaat di Yerusalem, dinasihati untuk tetap melakukan Paskah pada bulan kedua;

Shellabear 2010: Raja bersama para pembesarnya dan seluruh jemaah di Yerusalem berunding untuk merayakan Paskah pada bulan kedua.

KS (Revisi Shellabear 2011): Raja bersama para pembesarnya dan seluruh jemaah di Yerusalem berunding untuk merayakan Paskah pada bulan kedua.

KSKK: Raja dan para pejabatnya serta seluruh jemaat di Yerusalem telah sepakat untuk merayakannya dalam bulan kedua.

VMD: Raja Hizkia dan semua pegawainya dan yang berkumpul di Yerusalem setuju untuk merayakan Paskah pada bulan kedua.

BIS: (30:1)

TMV: (30:1)

FAYH: Raja Hizkia, para pemimpin, dan orang banyak di Yerusalem telah memutuskan untuk mengadakan perayaan Paskah itu pada bulan kedua (Mei), bukan pada bulan pertama (April) seperti biasanya, karena ketika itu belum cukup banyak imam yang menguduskan diri, dan tidak cukup waktu untuk menyebarkan pengumuman itu.

ENDE: Radja para pemimpin dan seluruh djemaah di Jerusjalem bersepakat untuk merajakan Paska dalam bulan kedua.

Shellabear 1912: Karena baginda telah berbicara dengan segala penghulunya dan segenap perhimpunan yang di Yerusalem hendak memegang Paskah Allah pada bulan yang kedua.

Leydekker Draft: Karana Sulthan sudahlah berbitjara dengan segala Panghulu-panghulunja, dan dengan saganap pakompolan 'itu di-Jerusjalejm, 'akan memegang Fasah pada bulan jang kaduwa.

AVB: Raja bersama-sama para pembesarnya dan seluruh jemaah di Yerusalem berunding untuk merayakan Paskah pada bulan kedua.


TB ITL: Raja <04428> bersama-sama para pemimpin <08269> dan seluruh <03605> jemaah <06951> di Yerusalem <03389> merancangkan <03289> untuk merayakan <06213> Paskah <06453> pada bulan <02320> kedua <08145>,


Jawa: Sang Nata lan para panggedhe sarta wong sapasamuwan ing Yerusalem kabeh padha ngrancang bakal ngriyayakake Paskah ing sasi kapindho,

Jawa 1994: (30:1)

Sunda: Raja, para pajabatna jeung pagempungan di Yerusalem barempug. Paska teh dilampahkeunana arek dina bulan kadua bae,

Madura: (30:1)

Bali: (30:1)

Bugis: (30:1)

Makasar: (30:1)

Toraja: Sipa’kadami datu tu mintu’ pangulunna sia mintu’ kombongan dio Yerusalem la umpakaraya Pa’pasa, lan bulan ma’penduan.

Karo: (2Taw 30:1)

Simalungun: Ai domma manriah hinan raja ai rap pakon kopala-kopala ampa ganup tumpuan ai i Jerusalem, laho marpesta Paskah bani bulan dua.

Toba: Ai nunga martuptup hian rajai rap dohot angka indukna dohot sandok luhutan i di Jerusalem, naeng marulaon Paska di bulan sipaha dua.


NETBible: The king, his officials, and the entire assembly in Jerusalem decided to observe the Passover in the second month.

NASB: For the king and his princes and all the assembly in Jerusalem had decided to celebrate the Passover in the second month,

HCSB: For the king and his officials and the entire congregation in Jerusalem decided to observe the Passover of the LORD in the second month

LEB: The king, his officials, and the whole assembly in Jerusalem decided to celebrate the Passover in the second month.

NIV: The king and his officials and the whole assembly in Jerusalem decided to celebrate the Passover in the second month.

ESV: For the king and his princes and all the assembly in Jerusalem had taken counsel to keep the Passover in the second month--

NRSV: For the king and his officials and all the assembly in Jerusalem had taken counsel to keep the passover in the second month

REB: The king and his officers and all the assembly in Jerusalem had agreed to keep the Passover in the second month,

NKJV: For the king and his leaders and all the assembly in Jerusalem had agreed to keep the Passover in the second month.

KJV: For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.

AMP: For the king and his princes and all the assembly in Jerusalem took counsel to keep the Passover in the second month.

NLT: The king, his officials, and all the community of Jerusalem decided to celebrate Passover a month later than usual.

GNB: (30:1)

ERV: King Hezekiah agreed with all his officials and all the assembly in Jerusalem to have the Passover in the second month.

BBE: For the king, after discussion with his chiefs and all the body of the people in Jerusalem, had made a decision to keep the Passover in the second month.

MSG: The king and his officials and the congregation in Jerusalem had decided to celebrate Passover in the second month.

CEV: (30:1)

CEVUK: (30:1)

GWV: The king, his officials, and the whole assembly in Jerusalem decided to celebrate the Passover in the second month.


NET [draft] ITL: The king <04428>, his officials <08269>, and the entire <03605> assembly <06951> in Jerusalem <03389> decided <03289> to observe <06213> the Passover <06453> in the second <08145> month <02320>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 30 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel