Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 30 : 8 >> 

TB: Sekarang, janganlah tegar tengkuk seperti nenek moyangmu. Serahkanlah dirimu kepada TUHAN dan datanglah ke tempat kudus yang telah dikuduskan-Nya untuk selama-lamanya, serta beribadahlah kepada TUHAN, Allahmu, supaya murka-Nya yang menyala-nyala undur dari padamu.


AYT: Sekarang, janganlah mengeraskan hatimu seperti nenek moyangmu, tetapi berikanlah dirimu kepada TUHAN dan datanglah ke tempat kudus-Nya yang telah dikuduskan-Nya untuk selama-lamanya. Beribadahlah kepada TUHAN, Allahmu, sehingga murka-Nya yang menyala-nyala berbalik darimu.

TL: Maka sekarang jangan kamu menegarkan tengkukmu seperti bapa-bapamu, melainkan unjuklah tanganmu kepada Tuhan dan datanglah kepada tempat kesuciannya, yang telah disucikannya pada selama-lamanya, dan buatlah ibadat kepada Tuhan, Allahmu, maka kehangatan murkanya akan undur dari pada kamu kelak.

MILT: Sekarang, janganlah bersitegang leher seperti leluhurmu. Serahkanlah tangan kepada TUHAN (YAHWEH - 03068) dan datanglah ke tempat kudus-Nya yang telah Dia kuduskan untuk selama-lamanya, serta layanilah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430). Dan biarlah kedahsyatan murka-Nya akan berbalik dari padamu.

Shellabear 2010: Sekarang, janganlah keras hati seperti nenek moyangmu, tetapi serahkanlah dirimu kepada ALLAH. Datanglah ke tempat suci-Nya, yang telah disucikan-Nya untuk selama-lamanya, dan beribadahlah kepada ALLAH, Tuhanmu, supaya murka-Nya yang menyala-nyala kepadamu menjadi surut.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, janganlah keras hati seperti nenek moyangmu, tetapi serahkanlah dirimu kepada ALLAH. Datanglah ke tempat suci-Nya, yang telah disucikan-Nya untuk selama-lamanya, dan beribadahlah kepada ALLAH, Tuhanmu, supaya murka-Nya yang menyala-nyala kepadamu menjadi surut.

KSKK: Jangan mengeraskan hatimu seperti yang dilakukan nenek moyangmu, tetapi berdamailah dengan Tuhan dan datanglah ke rumah-Nya yang telah disucikan-Nya untuk selama-lamanya. Layanilah Tuhan Allahmu dan ia akan mengalihkan murka-Nya yang bernyala-nyala dari hadapanmu.

VMD: Jangan keras kepala seperti nenek moyangmu dahulu, tetapi patuhilah TUHAN dengan sukarela. Datanglah ke Rumah-Nya yang telah dikuduskan-Nya. Layanilah TUHAN Allahmu maka amarah-Nya yang menakutkan itu akan jauh dari kamu.

BIS: Janganlah keras kepala seperti mereka, tetapi taatilah TUHAN. Datanglah ke Yerusalem, ke Rumah TUHAN yang sudah dikhususkan oleh TUHAN Allahmu bagi diri-Nya untuk selama-lamanya. Marilah beribadat kepada-Nya supaya redalah kemarahan-Nya terhadap kamu.

TMV: Jangan berdegil seperti mereka. Taatlah kepada TUHAN. Datanglah ke Rumah TUHAN di Yerusalem, yang telah dikhaskan oleh TUHAN, Allah kamu untuk selama-lamanya. Beribadatlah kepada-Nya supaya Dia tidak murka lagi terhadap kamu.

FAYH: Janganlah keras kepala seperti mereka. Tetapi serahkan dirimu kepada TUHAN dan datanglah ke Bait Allah yang telah dikuduskan-Nya untuk selama-lamanya. Beribadahlah kepada TUHAN, Allahmu, supaya murka-Nya yang dahsyat terhadapmu dapat diredakan.

ENDE: Sekarang djanganlah bertegang leher seperti nenek-mojangmu. Tadahkanlah tanganmu kepada Jahwe dan datanglah ketempat sutjiNja, jang telah disutjikanNja untuk se-lama2nja. Berbaktilah kepada Jahwe, Allahmu, agar Ia memalingkan pidjar murkaNja daripadamu.

Shellabear 1912: Akan sekarang janganlah kamu keras kepala seperti segala nenek moyangmu melainkan serahkanlah dirimu kepada Allah lalu masuk tempat kudusnya yang telah dikuduskan-Nya sampai selama-lamanya dan buat ibadat kepada Tuhan Allah supaya kehangatan murkanya boleh undur dari padamu.

Leydekker Draft: Sakaranglah djangan menagarkan tengkaw kamu, seperti bapa-bapa kamu: berilah tangan pada Huwa, dan datanglah kapada makhdisnja, jang telah dekhuduskannja pada salama-lamanja, dan bowatlah szibadet pada Huwa 'Ilah kamu: maka kahangatan morkanja 'akan babalik deri pada kamu.

AVB: Sekarang, janganlah keras hati seperti nenek moyangmu, tetapi serahkanlah dirimu kepada TUHAN. Datanglah ke tempat suci-Nya, yang telah disucikan-Nya untuk selama-lamanya, dan beribadatlah kepada TUHAN, Allahmu, supaya surutlah hendaknya murka-Nya yang menyala-nyala terhadapmu.


TB ITL: Sekarang <06258>, janganlah <0408> tegar <07185> tengkuk <06203> seperti nenek moyangmu <01>. Serahkanlah <03027> <05414> dirimu kepada TUHAN <03068> dan datanglah <0935> ke tempat kudus <04720> yang <0834> telah dikuduskan-Nya <06942> untuk selama-lamanya <05769>, serta beribadahlah <05647> kepada TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, supaya murka-Nya <0639> yang menyala-nyala <02740> undur <07725> dari <04480> padamu.


Jawa: Lah saiki aja padha ngakokake githokmu, kaya para leluhurmu. Masrahna awakmu marang Pangeran Yehuwah lan padha menyanga ing pasucen kang wus kasucekake kanggo ing salawas-lawase sarta padha ngabektia marang Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, supaya bebendune kang mulad-mulad sumingkira saka ing kowe kabeh.

Jawa 1994: Mulané aja mangkotaké atimu, nanging padha nglakonana dhawuhé Pangéran. Padha tekaa ing Yérusalèm, ing Pedalemané Allah, kang wis disucèkaké déning Pangéran Allahmu kagem Panjenengané piyambak ing selawas-lawasé. Ayo padha nindakaké pangibadah marang Panjenengané, supaya Panjenengané ora duka menèh marang kowé.

Sunda: Ulah baredegong kawas eta. Sing nurut ka PANGERAN. Hiap daratang ka Bait Allah di Yerusalem, anu ku PANGERAN geus disucikeun salalanggengna. Geura ngabarakti ka Mantenna, sangkan henteu dibenduan deui.

Madura: Ba’na ja’ pacengkal akantha bangatowana jareya, tape sabaligga, pata’at ka PANGERAN. Mara entar ka Yerusalim, ka Padalemman Socce se bi’ Guste Allahna ba’na eteptebbagi kaangguy salerana dibi’ malolo salanjangnga. Mara abakte ka Salerana, sopaja terebba dukana ka ba’na.

Bali: Edaja nyama bengkung buka iane, nanging iringja Ida Sang Hyang Widi Wasa. Maija ka Perhyangan Agung di Yerusalem, ane suba kasuciang salawas-lawasne baan Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin nyamane. Lautangja nyungsung Ida apanga Ida tusing nu duka teken nyama.

Bugis: Aja’ mumatedde ati pada-pada mennang, iyakiya turusiwi PUWANGNGE. Laono ri Yérusalém, ri Bolana PUWANGNGE iya puraé napallaing PUWANG Allataalamu untu’ Aléna lettu mannennungeng. Laono mai massompa ri Aléna kuwammengngi nasoro cai-Na lao ri iko.

Makasar: Teako kapala batui sangkamma ke’nanga, mingka mannurukiko ri Batara. Battu mako mae ri Yerusalem, ri Balla’na Batara le’bakamo Natangkasi Karaeng Allata’alanu untu’ KalenNa sa’genna satunggu-tungguna. Mae mako nakianynyomba mae ri Ia sollanna ammari larro mae ri kau.

Toraja: Damo mipamakarra’ penaammi, susi nene’ to dolomi, dondonganni tu limammi lako PUANG, ammi male lako inan maindanNa, tu Napamarimbangan sae lakona, sia mengkaolakomi lako PUANG, Kapenombammi, kumua anna soro’ dio mai kalemi tu kare’dekanna ara’Na.

Karo: Ula kam mekeng bagi kalak e, tapi ikutkenlah TUHAN. Rehlah kam ku Rumah Pertoton i Jerusalem, Rumah si ipebadiaken TUHAN Dibatandu rasa lalap, janah sembahlah Ia gelah ulanai Ia merawa man bandu.

Simalungun: Ai pe, ulang ma pahengkeng nasiam uhur nasiam, songon na binahen ni ompung nasiam, tapi ondoskon nasiam ma diri nasiam bani Jahowa, anjaha roh ma nasiam hubani ianan hapansingon-Ni, na dob pinapansing-Ni ronsi sadokah ni dokahni, anjaha balosi nasiam ma Jahowa, Naibata nasiam, ase surut humbani nasiam pargajag ni ringis-Ni.

Toba: On pe, sai unang ma patangkang hamu tangkuhukmuna i, songon na binahen ni ompumuna, pasahat hamu tagonan dirimuna tu Jahowa, jala ro be hamu tu habadiaonna, naung pinarbadiaanna ro di salelenglelengna, jala oloi hamu Jahowa, Debatamuna i, asa mundar sian hamu parpiarpiar ni rimasna.


NETBible: Now, don’t be stubborn like your fathers! Submit to the Lord and come to his sanctuary which he has permanently consecrated. Serve the Lord your God so that he might relent from his raging anger.

NASB: "Now do not stiffen your neck like your fathers, but yield to the LORD and enter His sanctuary which He has consecrated forever, and serve the LORD your God, that His burning anger may turn away from you.

HCSB: Don't become obstinate now like your fathers did. Give your allegiance to the LORD, and come to His sanctuary that He has consecrated forever. Serve the LORD your God so that He may turn His fierce wrath away from you,

LEB: Don’t be impossible to deal with like your ancestors. Reach out for the LORD. Come to his holy place that he made holy forever. Serve the LORD your God, and he will turn his burning anger away from you.

NIV: Do not be stiff-necked, as your fathers were; submit to the LORD. Come to the sanctuary, which he has consecrated for ever. Serve the LORD your God, so that his fierce anger will turn away from you.

ESV: Do not now be stiff-necked as your fathers were, but yield yourselves to the LORD and come to his sanctuary, which he has consecrated forever, and serve the LORD your God, that his fierce anger may turn away from you.

NRSV: Do not now be stiff-necked as your ancestors were, but yield yourselves to the LORD and come to his sanctuary, which he has sanctified forever, and serve the LORD your God, so that his fierce anger may turn away from you.

REB: Do not be stubborn as your forefathers were; submit yourselves to the LORD and enter his sanctuary which he has sanctified for ever, and worship the LORD your God, so that his anger may be averted from you.

NKJV: "Now do not be stiff–necked, as your fathers were, but yield yourselves to the LORD; and enter His sanctuary, which He has sanctified forever, and serve the LORD your God, that the fierceness of His wrath may turn away from you.

KJV: Now be ye not stiffnecked, as your fathers [were, but] yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you.

AMP: Now be not stiff-necked, as your fathers were, but yield yourselves to the Lord and come to His sanctuary, which He has sanctified forever, and serve the Lord your God, that His fierce anger may turn away from you.

NLT: Do not be stubborn, as they were, but submit yourselves to the LORD. Come to his Temple which he has set apart as holy forever. Worship the LORD your God so that his fierce anger will turn away from you.

GNB: Do not be stubborn as they were, but obey the LORD. Come to the Temple in Jerusalem, which the LORD your God has made holy forever, and worship him so that he will no longer be angry with you.

ERV: Don’t be stubborn as your ancestors were. But obey the LORD with a willing heart. Come to the Temple that he has made to be holy forever. Serve the LORD your God. Then his fearful anger will turn away from you.

BBE: Now do not be hard-hearted, as your fathers were; but give yourselves to the Lord, and come into his holy place, which he has made his for ever, and be the servants of the Lord your God, so that the heat of his wrath may be turned away from you.

MSG: Don't be pigheaded as your ancestors were. Clasp GOD's outstretched hand. Come to his Temple of holy worship, consecrated for all time. Serve GOD, [your] God. You'll no longer be in danger of his hot anger.

CEV: Don't be stubborn like your ancestors. Decide now to obey the LORD our God! Come to Jerusalem and worship him in the temple that will belong to him forever. Then he will stop being angry,

CEVUK: Don't be stubborn like your ancestors. Decide now to obey the Lord our God! Come to Jerusalem and worship him in the temple that will belong to him for ever. Then he will stop being angry,

GWV: Don’t be impossible to deal with like your ancestors. Reach out for the LORD. Come to his holy place that he made holy forever. Serve the LORD your God, and he will turn his burning anger away from you.


NET [draft] ITL: Now <06258>, don’t <0408> be stubborn <06203> <07185> like your fathers <01>! Submit <05414> to the Lord <03068> and come <0935> to his sanctuary <04720> which <0834> he has permanently <05769> consecrated <06942>. Serve <05647> the Lord <03068> your God <0430> so that he might relent <07725> from <04480> his raging <02740> anger <0639>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 30 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel