Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 32 : 10 >> 

TB: "Beginilah titah Sanherib, raja Asyur: Apakah yang kamu harapkan, maka kamu tinggal saja di Yerusalem yang terkepung ini?


AYT: "Inilah perkataan Sanherib, raja Asyur, 'Apa yang kamu andalkan sehingga kamu tetap tinggal di Yerusalem yang sudah dikepung ini?

TL: Demikian inilah titah Sanherib, raja Asyur: Akan apa gerangan kamu harap, maka kamu tinggal di Yeruzalem, di dalam kota benteng yang dikepung?

MILT: "Beginilah Sanherib, raja Ashur, berkata: Dan atas dasar apakah yang kamu percaya dan tinggal di benteng Yerusalem?

Shellabear 2010: “Beginilah titah Sanherib, raja Asyur: Apakah yang kamu andalkan sehingga kamu tetap tinggal di Yerusalem yang terkepung ini?

KS (Revisi Shellabear 2011): "Beginilah titah Sanherib, raja Asyur: Apakah yang kamu andalkan sehingga kamu tetap tinggal di Yerusalem yang terkepung ini?

KSKK: "Dengarkanlah pesan dari Sanherib Raja Asyur, 'Apa gerangan yang memberi kamu kepercayaan diri untuk tinggal di Yerusalem yang sedang dikepung?

VMD: Mereka berkata, “Sanherib raja Asyur mengatakan: ‘Apa yang kamu percayai sehingga kamu tinggal di Yerusalem?

BIS: "Aku Sanherib raja Asyur, ingin bertanya apa sebabnya kamu begitu berani untuk tetap tinggal di Yerusalem yang sedang dikepung itu.

TMV: "Beta Raja Sanherib, penguasa negeri Asyur, ingin bertanya sebabnya kamu begitu berani bertahan di Yerusalem yang dikepung.

FAYH: "Raja Sanherib dari Asyur bertanya, 'Apakah kamu pikir kamu akan mampu membebaskan diri dari kepunganku atas Yerusalem?

ENDE: "Demikianlah titah Sanherib, radja Asjur: 'Apakah gerangan jang kamu pertjajai, maka kamu tinggal di Jerusjalem, di kota jang terdesak ini?

Shellabear 1912: "Bahwa demikianlah titah Sanherib, raja Asyur: Apa gerangan pengharapanmu sehingga kamu tinggal di dalam kotamu di Yerusalem.

Leydekker Draft: Demikijenlah bertitah Sanhejrib Sulthan 'Asjur: 'atas 'apa kamu 'ada harap, sedang kamu tinggal terkapong di-Jerusjalejm?

AVB: “Beginilah titah Sanherib, raja Asyur: Kepada apakah yang kamu bergantung sehingga kamu tetap tinggal di Yerusalem yang terkepung ini?


TB ITL: "Beginilah <03541> titah <0559> Sanherib <05576>, raja <04428> Asyur <0804>: Apakah <04100> yang kamu <0859> harapkan <0982>, maka kamu tinggal <03427> saja di Yerusalem <03389> yang terkepung <04692> ini? [<05921>]


Jawa: “Makaten pangandikanipun Sang Prabu Sanherib, ratu ing Asyur: Apa kang padha sira arep-arep, dene sira padha tetep ana ing Yerusalem kang kakepung iki?

Jawa 1994: "Aku Sanhérib raja Asyur, kepéngin takon karo kowé, kokwani-wanimu tetep manggon ing Yérusalèm, sing lagi dikepung mungsuh?

Sunda: "Kami Sanherib raja Asur arek nanya. Naon andelan maraneh mana caricing keneh di Yerusalem sakitu enggeus kakepung?

Madura: "Sengko’ Sanherib rato Asyur, terro atanya’a, apa sababba ba’na me’ ce’ bangalla gi’ paggun neng e Yerusalim se la ekeppong bi’ sengko’ reya?

Bali: “Ih wong Yerusalem, gelahe ene Sanherib, sang prabune di Asur. Apa ane buin ati-ati jerone, kanti jerone enu dogen nongos di kota Yerusalem ane suba kakurung ento?

Bugis: "Iyya Sanhérib arung Asyur, macinna makkutana aga saba’na mubarani makkuwa untu’ tette monro ri Yérusalém iya mattengngangngé rikeppunro.

Makasar: "Inakke Sanherib karaeng Asyur, ero’ akkuta’nang angkana apa saba’na nubarani kamma ammantang ri Yerusalem takkurungamo kamma-kamma anne.

Toraja: Inde sia tu kadanna Sanherib, datu Asyur: Apara mirannuan, ammi torro lan Yerusalem tu dipatama limbu?

Karo: "Aku Sanherip, raja Assur, nungkun man bandu kerina, kai sabapna maka kam tetap pang tading i Jerusalem si sangana ikepung e.

Simalungun: “Sonon do hata ni si Sanherib, raja ni Assur, ?Marhatengeran hubani aha do nasiam, ase marianan ope nasiam i Jerusalem, ibagas huta na hinubu inggot?

Toba: Songon on do hata ni si Sanherib, raja sian Assur: Marhaposan tudia do hamu ulaning, umbahen tinggal dope hamu di Jerusalem naung tinungkum humaliang?


NETBible: “This is what King Sennacherib of Assyria says: ‘Why are you so confident that you remain in Jerusalem while it is under siege?

NASB: "Thus says Sennacherib king of Assyria, ‘On what are you trusting that you are remaining in Jerusalem under siege?

HCSB: "This is what King Sennacherib of Assyria says: 'What are you trusting in, you who remain under the siege of Jerusalem?

LEB: "This is what King Sennacherib of Assyria says: Why are you so confident as you live in Jerusalem while it is blockaded?

NIV: "This is what Sennacherib king of Assyria says: On what are you basing your confidence, that you remain in Jerusalem under siege?

ESV: "Thus says Sennacherib king of Assyria, 'On what are you trusting, that you endure the siege in Jerusalem?

NRSV: "Thus says King Sennacherib of Assyria: On what are you relying, that you undergo the siege of Jerusalem?

REB: “King Sennacherib of Assyria says, ‘What gives you the confidence to stay in Jerusalem under siege?

NKJV: "Thus says Sennacherib king of Assyria: ‘In what do you trust, that you remain under siege in Jerusalem?

KJV: Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem?

AMP: Thus says Sennacherib king of Assyria: On what do you trust, that you remain in the strongholds in Jerusalem?

NLT: "This is what King Sennacherib of Assyria says: What are you trusting in that makes you think you can survive my siege of Jerusalem?

GNB: “I, Sennacherib, Emperor of Assyria, ask what gives you people the confidence to remain in Jerusalem under siege.

ERV: They said, “King Sennacherib of Assyria says this: ‘What do you trust in that makes you stay under attack in Jerusalem?

BBE: Sennacherib, king of Assyria, says, In what are you placing your hope, waiting here in the walled town of Jerusalem?

MSG: "A proclamation of Sennacherib king of Assyria: You poor people--do you think you're safe in that so-called fortress of Jerusalem? You're sitting ducks.

CEV: I am King Sennacherib of Assyria, and I have Jerusalem surrounded. Do you think you can survive my attack?

CEVUK: I am King Sennacherib of Assyria, and I have Jerusalem surrounded. Do you think you can survive my attack?

GWV: "This is what King Sennacherib of Assyria says: Why are you so confident as you live in Jerusalem while it is blockaded?


NET [draft] ITL: “This is what <03541> King <04428> Sennacherib <05576> of Assyria <0804> says <0559>: ‘Why <04100> are you <0859> so confident <0982> that you remain <03427> in Jerusalem <03389> while it is under siege <04692>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 32 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran