Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 32 : 11 >> 

TB: Bukankah Hizkia memperdayakan kamu, supaya kamu mati kelaparan dan kehausan, dengan mengatakan: TUHAN, Allah kita, akan melepaskan kita dari tangan raja Asyur?


AYT: Bukankah Hizkia sedang menghasut kamu untuk menyerahkan kamu, supaya kamu mati kelaparan dan kehausan ketika dia berkata, 'TUHAN, Allah kita, akan melepaskan kita dari tangan raja Asyur'?

TL: Bukankah Yehizkia juga mengasut kamu, hendak menyerahkan kamu kepada kematian dengan lapar dan dahaga, katanya: Bahwa Tuhan, Allah kita, akan melepaskan kita kelak dari pada tangan raja Asyur itu?

MILT: Bukankah Hizkia yang memperdayakan kamu, untuk menyerahkan kamu supaya mati karena kelaparan dan kehausan, dengan berkata: TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) kita, akan melepaskan kita dari tangan raja Ashur?

Shellabear 2010: Bukankah Hizkia membujuk kamu, supaya kamu mati kelaparan dan kehausan, dengan berkata, ‘ALLAH, Tuhan kita, akan melepaskan kita dari tangan raja Asyur’?

KS (Revisi Shellabear 2011): Bukankah Hizkia membujuk kamu, supaya kamu mati kelaparan dan kehausan, dengan berkata, ALLAH, Tuhan kita, akan melepaskan kita dari tangan raja Asyur?

KSKK: Bukankah Hizkia menipu kamu? Bukankah ia menyiksa kamu sampai mati kelaparan dan kehausan dengan berkata: Tuhan Allah kita akan menyelamatkan kita dari Raja Asyur?

VMD: Hizkia membodohimu. Kamu telah ditipu untuk tinggal di Yerusalem sehingga kamu mati kelaparan dan kehausan. Hizkia berkata kepadamu, “TUHAN Allah kami akan menyelamatkan kami dari raja Asyur.”

BIS: Apakah Hizkia berkata bahwa TUHAN Allahmu akan melepaskan kamu dari kekuasaan kami? Jangan percaya, sebab ia hanya menipu kamu. Ia akan membiarkan kamu mati kelaparan dan kehausan.

TMV: Raja Hizkia memberitahu kamu bahawa TUHAN, Allah kamu akan menyelamatkan kamu daripada kuasa kami, tetapi Raja Hizkia menipu kamu. Baginda akan membiarkan kamu mati kelaparan dan kehausan.

FAYH: Hizkia sedang menipu kamu, supaya kamu mati kelaparan dan kehausan dengan tetap tinggal di Yerusalem. Ia terus-menerus berjanji kepadamu, "TUHAN Allah kita akan melepaskan kita dari cengkeraman raja Asyur!"

ENDE: Bukankah Hizkia membudjuk kamu untuk menjerahkan diri kamu kepada mati karena lapar dan haus dengan mengatakan: Jahwe, Allah kita akan melepaskan kita dari genggaman radja Asjur.

Shellabear 1912: Bukankah kamu dipujik oleh Hizkia hendak diserahkannya kamu supaya kamu mati sebab lapar dan dahaga, maka katanya: Bahwa Tuhan kita Allah akan melepaskan kita dari pada tangan raja Asyur.

Leydekker Draft: Bukankah Jehizkhija meng`asong kamu, sopaja desarahkannja kamu 'akan mati 'awleh kalaparan, 'ataw 'awleh dahaga, 'udjarnja Huwa 'Ilah kamij 'akan meluputkan kamij deri pada tapakh tangan Sulthan 'Asjur?

AVB: Bukankah Hizkia memujuk kamu, supaya kamu mati kelaparan dan kehausan, dengan berkata, ‘TUHAN, Allah kita, akan melepaskan kita daripada tangan raja Asyur’?


TB ITL: Bukankah <03808> Hizkia <02396> memperdayakan <05496> kamu, supaya kamu mati <04191> kelaparan <07458> dan kehausan <06772>, dengan mengatakan <0559>: TUHAN <03068>, Allah <0430> kita, akan melepaskan <05337> kita dari tangan <03709> raja <04428> Asyur <0804>? [<05414>]


Jawa: Hizkia iku rak ngapusi sira kabeh, supaya padha mati keluwen lan kasatan, dene kandhane: Pangeran Yehuwah, Gusti Allah kita, bakal ngluwari kita saka ing tangane ratu ing Asyur?

Jawa 1994: Apa kowé dikandhani Raja Hizkia yèn Allahmu bakal ngluwari kowé saka pangwasaku? Aja padha precaya, merga kuwi rak mung kanggo ngapusi kowé. Kowé bakal ditégakaké mati kaliren lan mati kasatan.

Sunda: Carek Hiskia maraneh bakal luput ti kami, majar bakal disalametkeun ku PANGERAN Allah maraneh. Saenyana maraneh ku Hiskia rek disina paraeh langlayeuseun jeung halabhab,

Madura: Apa Hizkiya malae ba’na ja’ GUSTE Allahna ba’na bakal malopoda ba’na dhari tang kakobasa’an? Ja’ parcaja, ba’na eco-koco. Ba’na bi’ ratona jareya epamateya kalaparan ban kapelka’en.

Bali: Hiskia ngorahin jerone, mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin jerone, lakar ngluputang jerone uli kawisesan gelahe, nanging sujatinne Hiskia nguluk-uluk jerone, tur jerone lakar depina mati ulihan naanang seduk muah bedak.

Bugis: Makkedaiga Hizkia makkedaé PUWANG Allataalamu leppessakko matu polé ri akuwasatta? Aja’ mumateppe, saba nabelléko bawang. Naleppessakko bawang maté alupureng sibawa adekkang.

Makasar: Apaka nakana Hizkia angkanaya laNalappassangko Karaeng Allata’alanu battu ri kakoasangku? Teako tappakki nasaba’ poro naballe-balleinuji antu. Lanabalang parekangko antu mate cipuru’ siagang mate turere.

Toraja: Tang Hizkiaraka umpapusakomi la ussorongkomi lako kamatean napobua’ tangdia’ sia ma’rang, nakua: PUANG, Kapenombanta, la urrampanangki’ lan mai kuasanna datu Asyur.

Karo: Ntah erkiteken ikataken Hiskia man bandu maka ipulahi TUHAN Dibatandu kam pagi i bas kuasa kami nari? Itipu Hiskia kam e, dingen ipelepasna me kam mate la man dingen la minem.

Simalungun: Ai lang si Hiskia do na pakahouhon nasiam, laho mangondoskon nasiam hu hamatean, lohei ampa horah, anggo ihatahon hubani nasiam, “Jahowa Naibatanta do na paluahkon hita humbani tangan ni raja Assur?”

Toba: Nda si Hiskia do i na paotootohon hamu, naeng pasahatonna hamu tu hamatean marhite sian haraparon dohot hauason mambahen ende halilian ni pinggol mandok: Jahowa, Debatanta i paluahon hita sian tangan ni raja di Assur?


NETBible: Hezekiah says, “The Lord our God will rescue us from the power of the king of Assyria.” But he is misleading you and you will die of hunger and thirst!

NASB: ‘Is not Hezekiah misleading you to give yourselves over to die by hunger and by thirst, saying, "The LORD our God will deliver us from the hand of the king of Assyria"?

HCSB: Isn't Hezekiah misleading you to give you over to death by famine and thirst when he says, "The LORD our God will deliver us from the power of the king of Assyria"?

LEB: Isn’t Hezekiah misleading you and abandoning you to die from hunger and thirst when he says, ‘The LORD our God will rescue us from the king of Assyria?’

NIV: When Hezekiah says, ‘The LORD our God will save us from the hand of the king of Assyria,’ he is misleading you, to let you die of hunger and thirst.

ESV: Is not Hezekiah misleading you, that he may give you over to die by famine and by thirst, when he tells you, "The LORD our God will deliver us from the hand of the king of Assyria"?

NRSV: Is not Hezekiah misleading you, handing you over to die by famine and by thirst, when he tells you, ‘The LORD our God will save us from the hand of the king of Assyria’?

REB: Hezekiah is deluding you into risking death by famine or thirst where you are, when he tells you that the LORD your God will save you from the clutches of the Assyrian king.

NKJV: ‘Does not Hezekiah persuade you to give yourselves over to die by famine and by thirst, saying, "The LORD our God will deliver us from the hand of the king of Assyria"?

KJV: Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?

AMP: Is not Hezekiah leading you on in order to let you die by famine and thirst, saying, The Lord our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?

NLT: Hezekiah has said, ‘The LORD our God will rescue us from the king of Assyria.’ Surely Hezekiah is misleading you, sentencing you to death by famine and thirst!

GNB: Hezekiah tells you that the LORD your God will save you from our power, but Hezekiah is deceiving you and will let you die of hunger and thirst.

ERV: Hezekiah is fooling you. You are being tricked into staying in Jerusalem so that you will die from hunger and thirst. Hezekiah says to you, “The LORD our God will save us from the king of Assyria.”

BBE: Is it not Hezekiah who has got you to do it, causing your death from need of food and water, by saying, The Lord our God will give us salvation out of the hands of the king of Assyria?

MSG: Do you think Hezekiah will save you? Don't be stupid--Hezekiah has fed you a pack of lies. When he says, 'GOD will save us from the power of the king of Assyria,' he's lying--you're all going to end up dead.

CEV: Hezekiah your king is telling you that the LORD your God will save you from me. But he is lying, and you'll die of hunger and thirst.

CEVUK: Hezekiah your king is telling you that the Lord your God will save you from me. But he is lying, and you'll die of hunger and thirst.

GWV: Isn’t Hezekiah misleading you and abandoning you to die from hunger and thirst when he says, ‘The LORD our God will rescue us from the king of Assyria?’


NET [draft] ITL: Hezekiah <02396> says, “The Lord <03068> our God <0430> will rescue <05337> us from the power <03709> of the king <04428> of Assyria <0804>.” But he is misleading <05496> you and you will die <04191> of hunger <07458> and thirst <06772>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 32 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran