Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 32 : 22 >> 

TB: Demikianlah TUHAN menyelamatkan Hizkia dan penduduk Yerusalem dari tangan Sanherib, raja Asyur, dan dari tangan semua musuhnya. Dan Ia mengaruniakan keamanan kepada mereka di segala penjuru.


AYT: TUHAN menyelamatkan Hizkia dan seluruh Yerusalem dari tangan Sanherib, raja Asyur, dan dari tangan semua musuhnya. Dia mengaruniakan keamanan kepada mereka di seluruh penjuru.

TL: Demikianlah peri dilepaskan Tuhan akan Yehizkia dan segala orang isi Yeruzalem dari pada tangan Sanherib, raja Asyur, dan dari pada tangan segala orang itu, dan dikaruniakan-Nya kepada mereka itu selamat sentosa berkeliling.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) menyelamatkan Hizkia dan penduduk Yerusalem dari tangan Sanherib, raja Ashur, dan dari tangan semuanya; dan Dia melindungi mereka di setiap penjuru.

Shellabear 2010: Demikianlah ALLAH menyelamatkan Hizkia dan penduduk Yerusalem dari tangan Sanherib, raja Asyur, dan dari tangan semua orang. Ia mengaruniakan ketenteraman kepada mereka di segala penjuru.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah ALLAH menyelamatkan Hizkia dan penduduk Yerusalem dari tangan Sanherib, raja Asyur, dan dari tangan semua orang. Ia mengaruniakan ketenteraman kepada mereka di segala penjuru.

KSKK: Demikianlah Tuhan menyelamatkan Hizkia dan penduduk Yerusalem dari kekuasaan Sanherib. Raja Asyur dan dari siapa saja, dan memberikan mereka damai dalam segala hal.

VMD: TUHAN menyelamatkan Hizkia dan orang Yerusalem dari Sanherib raja Asyur dan dari orang lain. Tuhan menjaga Hizkia dan penduduk Yerusalem.

BIS: Demikianlah caranya TUHAN melepaskan Raja Hizkia dan penduduk Yerusalem dari kekuasaan Sanherib raja Asyur, dan dari musuh-musuh mereka yang lain. TUHAN memberikan kepada mereka kehidupan yang aman tanpa gangguan dari negara-negara tetangga mereka.

TMV: Demikianlah caranya TUHAN menyelamatkan Raja Hizkia dan penduduk Yerusalem daripada kuasa Raja Sanherib, penguasa negeri Asyur dan daripada musuh mereka yang lain. TUHAN membolehkan rakyat hidup damai dengan negeri-negeri jiran.

FAYH: Demikianlah TUHAN menyelamatkan Raja Hizkia dan penduduk Kota Yerusalem dari cengkeraman musuh. Seluruh kerajaannya aman dan tentram.

ENDE: Demikianlah Jahwe menjelamatkan Hizkia serta penduduk Jerusjalem dari tangan Sanherib, radja Asjur, dan dari tangan semua jang lain. Lalu mereka dianugerahi ketenangan berkeliling.

Shellabear 1912: Maka demikianlah Hizkia dan segala orang isi Yerusalem itu dilepaskan Allah dari pada tangan Sanherib, raja Asyur itu, dan dari pada tangan orang sekalian serta dipimpinnya pada segala pihak.

Leydekker Draft: Demikijenlah Huwa sudah melepaskan Jehizkhija, dan segala 'awrang jang meng`adijamij Jerusjalejm deri pada tangan Sanhejrib Sulthan 'Asjur, dan deri pada tangan sakalijen 'awrang: maka 'ija meng`alanggarakan marika 'itu kuliling-kuliling.

AVB: Demikianlah TUHAN menyelamatkan Hizkia dan penduduk Yerusalem daripada tangan Sanherib, raja Asyur, dan daripada tangan semua orang. Dia mengurniakan ketenteraman kepada mereka di segala penjuru.


TB ITL: Demikianlah TUHAN <03068> menyelamatkan <03467> Hizkia <02396> dan penduduk <03427> Yerusalem <03389> dari tangan <03027> Sanherib <05576>, raja <04428> Asyur <0804>, dan dari tangan <03027> semua <03605> musuhnya. Dan Ia mengaruniakan keamanan <05095> kepada mereka di segala penjuru <05439>.


Jawa: Kaya mangkono anggone Pangeran Yehuwah ngluwari Sang Prabu Hizkia lan para wong kang manggon ing Yerusalem saka ing astane Sang Prabu Sanherib, ratu ing Asyur, lan saka ing tangane sakehe mungsuhe. Sarta Panjenengane ngganjar katentreman marang wong kabeh ana ing ngendi-endi.

Jawa 1994: Kaya mengkono patrapé Gusti Allah olèhé ngluwari Raja Hizkia lan penduduk Yérusalèm saka pangwasané Sanhérib, raja Asyur, lan saka mungsuh-mungsuhé liyané. Pangéran nekakaké katentreman marang tanah Yéhuda lan tanah-tanah ing sakiwa-tengené.

Sunda: Ku jalan kitu PANGERAN ngaluputkeun Raja Hiskia jeung urang Yerusalem tina kakawasaan Sanherib raja Asur, kitu deui ti musuh-musuh lianna. Umat Mantenna dikertakeun ti sakabeh nagri tatanggana.

Madura: Kantha jareya carana PANGERAN malopot Rato Hizkiya ban pandhudhu’ Yerusalim dhari kakobasa’anna Sanherib rato Asyur, ban dhari so-mosona se laen. Rato Hizkiya ban ra’yat Yerusalim bi’ PANGERAN eparenge odhi’ aman, ta’ ela-salae ra-nagara tatanggana.

Bali: Kadi asapunika Ida Sang Hyang Widi Wasa ngluputang Ida Sang Prabu Hiskia miwah wong Yerusaleme saking kawisesan Ida Sang Prabu Sanherib ratune ring Asur miwah saking meseh-meseh idane sane lianan. Ida Sang Hyang Widi Wasa nglugrain rakyate muponin sutrepti marep ring bangsa-bangsa sane ring kiwa tengenipune.

Bugis: Makkuwaniro carana PUWANGNGE paleppe’i Arung Hizkia sibawa pabbanuwana Yérusalém polé ri akuwasanna Sanhérib arung Asyur, sibawa sining balinna iya laingngé. PUWANGNGE mpéréngngi mennang atuwong iya amangngé tenriganggu polé ri wanuwa-wanuwa seddéna.

Makasar: Kammami anjo batena Batara allappassangi Hizkia siagang pandudu’na Yerusalem battu ri kakoasanna Sanherib karaeng Asyur, kammayatompa battu ri musu-musunna maraenga. Nisaremi ke’nanga ri Batara kasannangngang ri katallassanna ke’nanga; tenamo nigarui ke’nanga ri bansa-bansa singngampi’na ke’nanga.

Toraja: Susimo ka Narampananna PUANG to tu Hizkia sia mintu’ pa’tondokan Yerusalem lan mai kuasanna Sanherib, datu Asyur, sia lan mai kuasanna mintu’ (ualinna). AnNa kamasei Puang karapasan tiku lao tu tau iato mai.

Karo: Bage me carana TUHAN mulahi Raja Hiskia ras kalak Jerusalem i bas kuasa Sanherip, raja Assur e, ras i bas musuh-musuhna si deban nari. TUHAN mere Israel nggeluh alu dame ras kerina negeri-negeri sekelewetna.

Simalungun: Ase Jahowa do na paluahkon si Hiskia ampa pangisi ni Jerusalem hun tangan ni si Sanherib, raja ni Assur, ampa hun tangan ni haganup munsuhni; anjaha sonang ma sidea ibahen inggot.

Toba: Asa Jahowa do paluahon si Hiskia dohot isi ni Jerusalem sian tangan ni si Sanherib, raja sian Assur dohot sian tangan ni saluhut musuna, jala diparmahan nasida humaliang.


NETBible: The Lord delivered Hezekiah and the residents of Jerusalem from the power of King Sennacherib of Assyria and from all the other nations. He made them secure on every side.

NASB: So the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria and from the hand of all others, and guided them on every side.

HCSB: So the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the power of King Sennacherib of Assyria and from the power of all others. He gave them rest on every side.

LEB: So the LORD saved Hezekiah and the people living in Jerusalem from King Sennacherib of Assyria and from everyone else. The LORD gave them peace with all their neighbors.

NIV: So the LORD saved Hezekiah and the people of Jerusalem from the hand of Sennacherib king of Assyria and from the hand of all others. He took care of them on every side.

ESV: So the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib king of Assyria and from the hand of all his enemies, and he provided for them on every side.

NRSV: So the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of King Sennacherib of Assyria and from the hand of all his enemies; he gave them rest on every side.

REB: Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from King Sennacherib of Assyria and from all their enemies; he gave them respite on every side.

NKJV: Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all others , and guided them on every side.

KJV: Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all [other], and guided them on every side.

AMP: Thus the Lord saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria and from the hand of all his enemies, and He guided them on every side.

NLT: That is how the LORD rescued Hezekiah and the people of Jerusalem from King Sennacherib of Assyria and from all the others who threatened them. So there was peace at last throughout the land.

GNB: In this way the LORD rescued King Hezekiah and the people of Jerusalem from the power of Sennacherib, the emperor of Assyria, and also from their other enemies. He let the people live in peace with all the neighboring countries.

ERV: So the LORD saved Hezekiah and the people in Jerusalem from King Sennacherib of Assyria and from all other people. He cared for Hezekiah and the people of Jerusalem.

BBE: So the Lord gave Hezekiah and the people of Jerusalem salvation from the power of Sennacherib, the king of Assyria, and from all others, giving them rest on every side.

MSG: GOD saved Hezekiah and the citizens of Jerusalem from Sennacherib king of Assyria and everyone else. And he continued to take good care of them.

CEV: The LORD rescued Hezekiah and the people of Jerusalem from Sennacherib and also protected them from other enemies.

CEVUK: The Lord rescued Hezekiah and the people of Jerusalem from Sennacherib and also protected them from other enemies.

GWV: So the LORD saved Hezekiah and the people living in Jerusalem from King Sennacherib of Assyria and from everyone else. The LORD gave them peace with all their neighbors.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> delivered <03467> Hezekiah <02396> and the residents <03427> of Jerusalem <03389> from the power <03027> of King <04428> Sennacherib <05576> of Assyria <0804> and from all <03605> the other nations. He made <05095> them secure <05095> on every side <05439>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 32 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran