Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 32 : 7 >> 

TB: "Kuatkanlah dan teguhkanlah hatimu! Janganlah takut dan terkejut terhadap raja Asyur serta seluruh laskar yang menyertainya, karena yang menyertai kita lebih banyak dari pada yang menyertai dia.


AYT: "Jadilah kuat dan berani. Jangan takut atau gentar terhadap raja Asyur dan seluruh laskar yang ada bersamanya. Sebab, yang bersama kita lebih banyak daripada yang bersama dia.

TL: Pertetapkanlah hatimu, hendaklah kamu gagah berani, janganlah kamu takut atau gentar di hadapan raja Asyur dan di hadapan orang banyak sekalian yang sertanya, karena yang serta dengan kita itu terlebih dari pada yang serta dengan dia.

MILT: "Jadilah kuat dan berani; jangan takut dan terkejut di hadapan raja Ashur, serta di depan seluruh laskar yang bersama dengannya, karena yang bersama kita lebih banyak daripada yang bersamanya.

Shellabear 2010: “Kuatkan dan mantapkanlah hatimu! Janganlah takut dan janganlah kecut hati terhadap raja Asyur dan terhadap seluruh pasukan yang menyertainya, karena yang menyertai kita lebih besar daripada yang menyertai dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Kuatkan dan mantapkanlah hatimu! Janganlah takut dan janganlah kecut hati terhadap raja Asyur dan terhadap seluruh pasukan yang menyertainya, karena yang menyertai kita lebih besar daripada yang menyertai dia.

KSKK: "Kuatkanlah dirimu, dan berdirilah teguh; jangan takut, dan percaya dirilah apabila kamu menghadapi Raja Asyur dan seluruh pasukan yang dipimpinnya, karena dia yang hadir bersama kita lebih kuat daripada Raja Asyur.

VMD: (32:6)

BIS: "Tabahlah dan yakinlah; janganlah takut kepada raja Asyur atau kepada pasukannya. Kekuatan di pihak kita lebih besar daripada yang di pihak dia.

TMV: "Hendaklah kamu yakin dan tabah hati. Jangan takut kepada raja negeri Asyur ataupun tentera yang dipimpinnya. Kita mempunyai kuasa yang lebih besar di pihak kita daripada apa yang di pihak raja itu.

FAYH: "Kuatkanlah hatimu dan jadilah perkasa! Janganlah takut terhadap raja Asyur serta bala tentaranya, karena ada yang menyertai kita, yaitu Dia yang jauh lebih besar daripada raja Asyur serta bala tentaranya!

ENDE: "Tetapkanlah hati dan hendaklah kuat! Djangan takut dan djangan tjemas terhadap radja Asjur dan segenap chalaik jang ada sertanja. Sebab Jang menjertai kita adalah lebih besar daripada jang menjertai dia!

Shellabear 1912: "Hendaklah kamu gagah dan berani hatimu janganlah kamu terkejut atau takut akan raja Asyur dan akan segenap bala tentara yang sertanya itu karena yang menyertai kita terlebih besarlah dari pada yang menyertai dia

Leydekker Draft: Pertataplah dan pertogohlah dirij kamu, djangan kamu takot, dam djangan kamu terkadjut deri hadapan Sulthan 'Asjur, dan deri hadapan saganap kabanjakan 'itu, jang menjerta`ij dija karana jang serta kamij 'itu 'ada lebeh banjakh deri pada jang sertanja 'itu.

AVB: “Kuatkanlah dan teguhkanlah hatimu! Janganlah takut dan janganlah kecut hati terhadap raja Asyur dan terhadap seluruh pasukan yang menyertainya, kerana yang menyertai kita lebih besar daripada yang menyertainya.


TB ITL: "Kuatkanlah <02388> dan teguhkanlah hatimu <0553>! Janganlah <0408> takut <03372> dan terkejut <02865> terhadap <06440> raja <04428> Asyur <0804> serta seluruh <03605> laskar <01995> yang <0834> menyertainya <05973>, karena <03588> yang menyertai <05973> kita lebih banyak <07227> dari pada yang menyertai <05973> dia. [<0408> <06440>]


Jawa: “Padha disantosa lan tatag ing ati! Aja padha wedi lan giris marang ratu ing Asyur sawadya-balane kang ngiringake, awit kang ngrewangi kita iku kehe ngungkuli kang ngrewangi dheweke.

Jawa 1994: "Padha ditatag atimu lan sing gedhé precayamu; aja wedi karo raja Asyur utawa marang balané. Kekuwatan sing ana ing pihak kita luwih gedhé ketimbang karo sing ana ing pihaké kana.

Sunda: "Sing taleger, sing galede hate, ulah sieun ku raja Asur sabaladna. Urang teh dibanding ku kakuatan anu leuwih ti itu.

Madura: "Pakowat ban payakin atena ba’na; ja’ tako’ ka rato Asyur otaba ka pasukanna. Kakowadanna ba’na araja’an dhari kakowadanna Asyur.

Bali: “Pagehang tur entegangja keneh nyamane! Edaja takut teken sang prabun wong Asure wiadin teken wadua bala ane pimpin ida ento.

Bugis: "Sabbara’no sibawa mateppe’no; aja’ mumétau lao ri arung Asyur iyaré’ga lao ri pasukanna. Awatangeta lebbi battowai naiya aléna.

Makasar: "Sa’barakko siagang pakajarreki tappa’nu; teako mallakki mae ri karaeng Asyur yareka mae ri pasukanna. La’bi kassakangngangki’ ikatte na anjo ke’nanga.

Toraja: Pabatta’i tu penaammi sia la baranikomi, da mimataku’ sia da mitiramban untiroi tu datu Asyur sia mintu’ to buda nasolan belanna iatu urrondongki’ mandu matoto’ na iatu to nasolan.

Karo: "Tetapkenlah ukurndu dingen teklah kam. Ula kam mbiar kempak raja Assur e ras man tentera si ipinpinna. Belinen kap gegeh si arah kita asangken gegeh si arah ia.

Simalungun: “Tenger ma uhur nasiam anjaha marsijoloman, ulang ma nasiam mabiar, anjaha ulang ma gobir uhur nasiam i lobei ni raja Assur barang i lobei ni ganup balani na rap pakonsi, ai gogohan do sihasomani hita ase ia.

Toba: Pir ma tondimuna jala marsihohot! Unang hamu mabiar jala unang godoron rohamuna maradophon raja sian Assur, manang maradophon sandok paranganna na rap dohot ibana, ai tumorop do na mandongani hita asa ibana!


NETBible: “Be strong and brave! Don’t be afraid and don’t panic because of the king of Assyria and this huge army that is with him! We have with us one who is stronger than those who are with him.

NASB: "Be strong and courageous, do not fear or be dismayed because of the king of Assyria nor because of all the horde that is with him; for the one with us is greater than the one with him.

HCSB: "Be strong and courageous! Don't be afraid or discouraged before the king of Assyria or before all the multitude with him, for there are more with us than with him.

LEB: "Be strong and courageous. Don’t be frightened or terrified by the king of Assyria or the crowd with him. Someone greater is on our side.

NIV: "Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged because of the king of Assyria and the vast army with him, for there is a greater power with us than with him.

ESV: "Be strong and courageous. Do not be afraid or dismayed before the king of Assyria and all the horde that is with him, for there are more with us than with him.

NRSV: "Be strong and of good courage. Do not be afraid or dismayed before the king of Assyria and all the horde that is with him; for there is one greater with us than with him.

REB: “Be strong; be brave. Do not let the king of Assyria or the rabble he has brought with him strike terror or panic into your hearts, for we have more on our side than he has.

NKJV: "Be strong and courageous; do not be afraid nor dismayed before the king of Assyria, nor before all the multitude that is with him; for there are more with us than with him.

KJV: Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that [is] with him: for [there be] more with us than with him:

AMP: Be strong and courageous. Be not afraid or dismayed before the king of Assyria and all the horde that is with him, for there is Another with us greater than [all those] with him.

NLT: "Be strong and courageous! Don’t be afraid of the king of Assyria or his mighty army, for there is a power far greater on our side!

GNB: “Be determined and confident, and don't be afraid of the Assyrian emperor or of the army he is leading. We have more power on our side than he has on his.

ERV: (32:6)

BBE: Be strong and take heart; have no fear, and do not be troubled on account of the king of Assyria and all the great army with him: for there is a greater with us.

MSG: "Be strong! Take courage! Don't be intimidated by the king of Assyria and his troops--there are more on our side than on their side.

CEV: Be brave and confident! There's no reason to be afraid of King Sennacherib and his powerful army. We are much more powerful,

CEVUK: Be brave and confident! There's no reason to be afraid of King Sennacherib and his powerful army. We are much more powerful,

GWV: "Be strong and courageous. Don’t be frightened or terrified by the king of Assyria or the crowd with him. Someone greater is on our side.


NET [draft] ITL: “Be strong <02388> and brave <0553>! Don’t <0408> be afraid <03372> and don’t <0408> panic <02865> because <06440> of the king <04428> of Assyria <0804> and this huge army <01995> that <0834> is with <05973> him! We have with <05973> us one who is stronger <07227> than those who are with <05973> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 32 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran