Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 33 : 22 >> 

TB: Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN seperti yang telah dilakukan Manasye, ayahnya. Amon mempersembahkan korban kepada segala patung yang dibuat Manasye, ayahnya, dan beribadah kepada patung-patung itu.


AYT: Dia melakukan apa yang jahat dalam pandangan TUHAN seperti yang dilakukan oleh Manasye, ayahnya. Amon mempersembahkan kurban kepada semua patung pahatan yang dibuat oleh Manasye, ayahnya, dan beribadah kepada mereka.

TL: Maka dibuatnya barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, seperti perbuatan Manasye, ayahanda baginda; karena dipersembahkan Amon korban kepada segala patung ukiran perbuatan Manasye, ayahanda baginda.

MILT: Dan dia melakukan yang jahat di mata TUHAN (YAHWEH - 03068), seperti yang telah Manashe, ayahnya, lakukan, dan kepada semua patung pahatan yang telah Manashe, ayahnya, buat, Amon telah berkurban dan melayaninya,

Shellabear 2010: Ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH, seperti yang dilakukan oleh Manasye, ayahnya. Amon mempersembahkan kurban kepada segala patung ukiran yang dibuat Manasye, ayahnya, dan beribadah kepadanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH, seperti yang dilakukan oleh Manasye, ayahnya. Amon mempersembahkan kurban kepada segala patung ukiran yang dibuat Manasye, ayahnya, dan beribadah kepadanya.

KSKK: Ia melakukan yang tidak berkenan kepada Tuhan, seperti yang telah dilakukan Manasye bapanya. Amon mempersembahkan kurban dan pemujaan kepada semua berhala yang dibuat Manasye bapanya,

VMD: Amon melakukan yang jahat di hadapan TUHAN. Dia tidak melakukan yang diinginkan Tuhan sama seperti Manasye ayahnya. Amon memberikan persembahan bagi semua berhala dan patung yang dibuat ayahnya Manasye. Amon menyembah berhala-berhala itu.

BIS: Seperti ayahnya ia pun berdosa kepada TUHAN. Ia menyembah berhala-berhala yang disembah ayahnya dan mempersembahkan kurban kepada berhala-berhala itu.

TMV: Seperti ayahandanya Raja Manasye, Raja Amon juga berdosa terhadap TUHAN dan menyembah berhala yang disembah ayahandanya.

FAYH: Ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan TUHAN seperti Manasye, ayahnya, pada awal pemerintahannya. Raja Amon mempersembahkan kurban kepada segala berhala seperti yang pernah dilakukan ayahnya.

ENDE: Ia membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe, seperti telah diperbuat Menasje, ajahnja. Amon mempersembahkan kurban kepada segala berhala, jang telah dibuat Menasje, ajahnja, dan berbakti kepada mereka.

Shellabear 1912: Maka diperbuat baginda barang yang jahat pada pemandangan Allah seperti perbuatan ayahanda baginda Manasye itu maka Amon itu perbuat kurban kepada segala patung ukiran yang telah diperbuat oleh ayahanda baginda Manasye serta baginda berbuat ibadat kepadanya.

Leydekker Draft: Maka 'ija berbowatlah djahat pada mata-mata Huwa, seperti Menasjej 'ajahnja 'itu telah sudah berbowat: karana pada segala patong-patong, jang Menasjej 'ajahnja 'itu sudah berbowat, 'Amawn sudah persombahkan sombileh-sombilehan, sambil berbakhti padanja.

AVB: Dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, seperti yang dilakukan oleh Manasye, ayahnya. Amon mempersembahkan korban kepada segala patung ukiran yang dibuat Manasye, ayahnya, dan beribadat kepadanya.


TB ITL: Ia melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068> seperti yang <0834> telah dilakukan <06213> Manasye <04519>, ayahnya <01>. Amon <0526> mempersembahkan korban <02076> kepada segala <03605> patung <06456> yang <0834> dibuat <06213> Manasye <04519>, ayahnya <01>, dan beribadah <05647> kepada patung-patung itu.


Jawa: Sang Prabu nglampahi apa kang ala ana ing paningaling Yehuwah, kaya kang katindakake dening Sang Prabu Manasye, kang rama. Sang Prabu Amon sesaji kurban marang sakehe reca tatahan, yasane Sang Prabu Manasye, kang rama, lan ngabekti marang iku.

Jawa 1994: Ora béda karo ramané, Amon gawé dosa marang Allah, lan nyembah brahala sing disembah déning ramané.

Sunda: Lampahna cara lampah Menase, ramana, midamel dosa ka PANGERAN jeung nyembah ka brahala-brahala anu bareto disembah ku ramana.

Madura: Amon akantha ramana, dusa ka PANGERAN; nyemba la-brahala se esemba ramana ban abakta kurban ka la-brahala jareya.

Bali: Pateh sakadi ajin idane Sang Prabu Manase, ida madosa pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur nyungsung arca-arca sane pecak kasungsung antuk ajin idane.

Bugis: Pada-pada ambo’na madosa towi lao ri PUWANGNGE. Nasompai sining barahala iya nasompaé ambo’na sibawa makkasuwiyangngi akkarobangeng lao risining barahalaéro.

Makasar: Sangkamma todong manggena, ia doraka tongi mae ri Batara. Anynyombai mae ri barhala-barhala nasombaya manggena siagang assarei koro’bang mae ri anjo barhala-barhalaya.

Toraja: Napogau’mi tu apa kadake dio pentiroNa PUANG, susitu napogau’ Manasye, ambe’na, belanna iatu Amon umpemala’i rapang-rapang dipodeata, panggaraganna Manasye, ambe’na, sia napenombai.

Karo: Bali ras bapana Manase, erdosa ia man TUHAN dingen isembahna gana-gana si nggo ibahan bapana.

Simalungun: Ihorjahon do sogam ni uhur ni Jahowa, songon na binahen ni si Manasse, bapani ai: Manggalang do si Amon hubani ganup gana-gana, na pinauli ni si Manasse, bapani ai, anjaha marsombah do ia hujai.

Toba: Jala diulahon ibana do sogo ni roha ni Jahowa, suang songon na binahen ni si Manasse amana i; huhut mamele do si Amon tu saluhut ganaganaan, angka na niuhir ni si Manasse amana i, jala marsomba do ibana tusi.


NETBible: He did evil in the sight of the Lord, just like his father Manasseh had done. He offered sacrifices to all the idols his father Manasseh had made, and worshiped them.

NASB: He did evil in the sight of the LORD as Manasseh his father had done, and Amon sacrificed to all the carved images which his father Manasseh had made, and he served them.

HCSB: He did what was evil in the LORD's sight just as his father Manasseh had done. Amon sacrificed to all the carved images that his father Manasseh had made, and he served them.

LEB: He did what the LORD considered evil, as his father Manasseh had done. Amon sacrificed to all the idols his father Manasseh had made, and he worshiped them.

NIV: He did evil in the eyes of the LORD, as his father Manasseh had done. Amon worshipped and offered sacrifices to all the idols Manasseh had made.

ESV: And he did what was evil in the sight of the LORD, as Manasseh his father had done. Amon sacrificed to all the images that Manasseh his father had made, and served them.

NRSV: He did what was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh had done. Amon sacrificed to all the images that his father Manasseh had made, and served them.

REB: He did what was wrong in the eyes of the LORD as his father Manasseh had done. He sacrificed to all the images that his father Manasseh had made, and worshipped them.

NKJV: But he did evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh had done; for Amon sacrificed to all the carved images which his father Manasseh had made, and served them.

KJV: But he did [that which was] evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them;

AMP: But he did evil in the sight of the Lord, as did Manasseh his father; for Amon sacrificed to all the images which Manasseh his father had made, and served them,

NLT: He did what was evil in the LORD’s sight, just as his father Manasseh had done. He worshiped and sacrificed to all the idols his father had made.

GNB: Like his father Manasseh, he sinned against the LORD, and he worshiped the idols that his father had worshiped.

ERV: Amon did evil before the LORD, just as his father Manasseh had done. Amon offered sacrifices for all the carved idols and statues that Manasseh his father made. Amon worshiped those idols.

BBE: He did evil in the eyes of the Lord, as Manasseh his father had done; and Amon made offerings to all the images which his father Manasseh had made, and was their servant.

MSG: In GOD's opinion he lived an evil life, just like his father Manasseh,

CEV: Amon disobeyed the LORD, just as his father Manasseh had done, and he worshiped and offered sacrifices to the idols his father had made.

CEVUK: Amon disobeyed the Lord, just as his father Manasseh had done, and he worshipped and offered sacrifices to the idols his father had made.

GWV: He did what the LORD considered evil, as his father Manasseh had done. Amon sacrificed to all the idols his father Manasseh had made, and he worshiped them.


NET [draft] ITL: He did <06213> evil <07451> in the sight <05869> of the Lord <03068>, just like <0834> his father <01> Manasseh <04519> had done <06213>. He <0526> offered <06213> sacrifices to all <03605> the idols <06456> his father <01> Manasseh <04519> had made <02076>, and worshiped <05647> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 33 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran