Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 36 : 12 >> 

TB: Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, Allahnya, dan tidak merendahkan diri di hadapan nabi Yeremia, yang datang membawa pesan TUHAN.


AYT: Dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, Allahnya, dan tidak merendahkan diri di hadapan Nabi Yeremia yang menyampaikan firman TUHAN.

TL: Maka diperbuatnya barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, Allahnya, dan tiada direndahkannya dirinya di hadapan nabi Yermia, yang menyampaikan kepadanya firman Tuhan.

MILT: Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahnya (Elohimnya - 0430), dan tidak merendahkan dirinya sendiri di hadapan Nabi Yeremia, yang datang membawa pesan TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH, Tuhannya, dan tidak merendahkan diri di hadapan Nabi Yeremia yang menyampaikan firman ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan ALLAH, Tuhannya, dan tidak merendahkan diri di hadapan Nabi Yeremia yang menyampaikan firman ALLAH.

KSKK: Ia melakukan sang jahat di mata Yahweh Allahnya. Ia tidak mendengarkan dengan rendah hati Nabi Yeremia yang diutus Tuhan sendiri.

VMD: Zedekia tidak melakukan yang diinginkan TUHAN. Nabi Yeremia telah mengatakan pesan dari TUHAN, tetapi Zedekia tidak merendahkan dirinya dan tidak menaati perkataan Yeremia.

BIS: Ia juga berdosa kepada TUHAN Allahnya. Ia tidak mau merendahkan diri dan tidak menuruti Nabi Yeremia yang menyampaikan pesan dari TUHAN kepadanya.

TMV: Raja Zedekia berdosa terhadap TUHAN, dan tidak mahu merendahkan diri untuk mendengar Nabi Yeremia, yang telah menyampaikan firman TUHAN.

FAYH: Ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan TUHAN. Ia tidak mau mendengar nasihat Nabi Yeremia, yang menyampaikan pesan TUHAN kepadanya.

ENDE: Ia membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe, Allahnja. Ia tidak merendahkan dirinja dihadapan nabi Jeremia, jang datang dari Jahwe.

Shellabear 1912: Maka diperbuat baginda barang yang jahat pada pemandangan Tuhannya Allah tiadalah baginda merendahkan dirinya di hadapan nabi Yeremia yang menyampaikan firman Allah itu.

Leydekker Draft: Maka 'ija berbowatlah djahat pada mata-mata Huwa 'Ilahnja: tijada 'ija merindahkan dirinja dihadapan Jirmeja Nabij 'itu, jang meng`utjaplah penjuroh mulut Huwa.

AVB: Dia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, Allahnya, dan tidak merendahkan diri di hadapan Nabi Yeremia yang menyampaikan firman TUHAN.


TB ITL: Ia melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068>, Allahnya <0430>, dan tidak <03808> merendahkan <03665> diri di hadapan <06440> nabi <05030> Yeremia <03414>, yang datang membawa pesan <06310> TUHAN <03068>.


Jawa: Sang Prabu nglampahi apa kang ala ana ing paningaling Sang Yehuwah, Gusti Allahe lan ora ngesorake sarira ana ing ngarsane Nabi Yeremia, kang sowan kalawan ngemban dhawuhe Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Zedekia iya gawé dosa marang Allah. Panjenengané ora kersa ngasoraké sarirané ana ing ngarsané Allah lan ora kersa nurut marang aturé Nabi Yérémia kang nglantaraké pangandikané Allah.

Sunda: Anjeunna midamel dosa ka PANGERAN, bujeng-bujeng rumaos waktu diunjukanan ku Nabi Yermia anu ngunjukkeun timbalan PANGERAN, teu kersa malire-malire acan.

Madura: Zedekiya jareya dusa keya ka PANGERAN, Guste Allahna. Ta’ kasokan marendha ban ta’ kasokan atoro’ ka Nabbi Yeremiya se manapa’ dhabuna PANGERAN ka salerana.

Bali: Ida madosa pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur nenten saking alap asor nglinguang pawarah dane Nabi Yeremia, sane ngwarah-warahang sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Madosa towi lao ri PUWANG Allataalana. Dé’ namaélo pakariyawai aléna sibawa dé’ naturusiwi Nabi Yérémia iya palettu’éngngi paseng polé ri PUWANGNGE lao ri aléna.

Makasar: Doraka tongi panggaukanna mae ri Karaeng Allata’alana. Taerokai ampakatunai kalenna siagang tena namappilangngeri ri Yeremia, ampabattuai pasanNa Batara mae ri ia.

Toraja: Napogau’mi tu apa kadake dio pentiroNa PUANG, Kapenombanna. Tae’ napamadiongan kalena dio tingayona nabi Yeremia, tu ma’kada tete dio sanganNa PUANG.

Karo: Ia pe erdosa man TUHAN Dibatana. La ia nggit peteruk bana, dingen la ngikutken kata Dibata si nipeseh man bana arah Nabi Jeremia.

Simalungun: Ihorjahon do sogam ni uhur ni Jahowa, Naibatani, anjaha seng ipaunduk dirini i lobei ni Nabi Jeremia na padaskon hata ni Jahowa bani.

Toba: Jala diulahon ibana do sogo ni roha ni Jahowa, Debatana i, jala ndang dipaunduk dirina maradophon panurirang Jeremia, na patolhas hata ni Jahowa tu ibana.


NETBible: He did evil in the sight of the Lord his God. He did not humble himself before Jeremiah the prophet, the Lord’s spokesman.

NASB: He did evil in the sight of the LORD his God; he did not humble himself before Jeremiah the prophet who spoke for the LORD.

HCSB: He did what was evil in the sight of the LORD his God and did not humble himself before Jeremiah the prophet at the LORD's command.

LEB: He did what the LORD his God considered evil and didn’t humble himself in front of the prophet Jeremiah, who spoke for the LORD.

NIV: He did evil in the eyes of the LORD his God and did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke the word of the LORD.

ESV: He did what was evil in the sight of the LORD his God. He did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke from the mouth of the LORD.

NRSV: He did what was evil in the sight of the LORD his God. He did not humble himself before the prophet Jeremiah who spoke from the mouth of the LORD.

REB: He did what was wrong in the eyes of the LORD his God; he did not defer to the guidance of the prophet Jeremiah, the spokesman of the LORD.

NKJV: He did evil in the sight of the LORD his God, and did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke from the mouth of the LORD.

KJV: And he did [that which was] evil in the sight of the LORD his God, [and] humbled not himself before Jeremiah the prophet [speaking] from the mouth of the LORD.

AMP: He did evil in the sight of the Lord his God and did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke at the dictation of the Lord.

NLT: He did what was evil in the sight of the LORD his God, and he refused to humble himself in the presence of the prophet Jeremiah, who spoke for the LORD.

GNB: He sinned against the LORD and did not listen humbly to the prophet Jeremiah, who spoke the word of the LORD.

ERV: Zedekiah did what the LORD considered evil. Jeremiah the prophet told him messages from the LORD. But Zedekiah did not humble himself and obey what Jeremiah said.

BBE: He did evil in the eyes of the Lord, and did not make himself low before Jeremiah the prophet who gave him the word of the Lord.

MSG: As far as GOD was concerned, he was just one more evil king; there wasn't a trace of contrition in him when the prophet Jeremiah preached GOD's word to him.

CEV: He disobeyed the LORD his God and refused to change his ways, even after a warning from Jeremiah, the LORD's prophet.

CEVUK: He disobeyed the Lord his God and refused to change his ways, even after a warning from Jeremiah, the Lord's prophet.

GWV: He did what the LORD his God considered evil and didn’t humble himself in front of the prophet Jeremiah, who spoke for the LORD.


NET [draft] ITL: He did <06213> evil <07451> in the sight <05869> of the Lord <03068> his God <0430>. He did not <03808> humble <03665> himself before <06440> Jeremiah <03414> the prophet <05030>, the Lord’s <03068> spokesman <06310>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 36 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel