Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 6 : 16 >> 

TB: Maka sekarang, ya TUHAN, Allah Israel, peliharalah apa yang Kaujanjikan kepada hamba-Mu Daud, ayahku, dengan berkata: Keturunanmu takkan terputus di hadapan-Ku dan tetap akan duduk di atas takhta kerajaan Israel, asal anak-anakmu tetap hidup menurut hukum-Ku sama seperti engkau hidup di hadapan-Ku.


AYT: Sekarang, ya TUHAN, Allah Israel, peganglah apa yang telah Kaufirmankan kepada hamba-Mu Daud, ayahku, dengan berfirman, ‘Keturunanmu yang akan duduk di atas takhta Israel tidak akan terputus di hadapan-Ku, asalkan anak-anakmu tetap hidup menurut hukum-Ku, seperti kamu hidup di hadapan-Ku.’

TL: Maka sekarangpun, ya Tuhan, Allah orang Israel, sampaikanlah juga barang yang telah Kaujanji kepada hamba-Mu Daud, ayahku, firman-Mu: Seorang juapun tiada akan terputuskan bagimu di hadapan hadirat-Ku dari pada duduk di atas takhta kerajaan Israel, sahaja jikalau anak-anakmu memeliharakan jalannya dan berjalan menurut firman-Ku, seperti engkaupun sudah berjalan di hadapan hadirat-Ku.

MILT: Dan sekarang, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) Israel, peliharalah perjanjian dengan hamba-Mu Daud, ayahku, yang telah Engkau firmankan kepadanya, dengan mengatakan: Keturunanmu takkan terputus di hadapan-Ku dan tetap akan duduk di atas takhta kerajaan Israel, asalkan anak-anakmu tetap berjalan menurut torat-Ku sama seperti engkau berjalan di hadapan-Ku.

Shellabear 2010: Sekarang, ya ALLAH, ya Tuhan yang disembah bani Israil, peganglah apa yang telah Kaujanjikan kepada hamba-Mu Daud, ayahku, dengan berfirman, ‘Di hadapan-Ku, tak akan terputus keturunanmu yang akan duduk di atas takhta kerajaan Israil, asal anak-anakmu tetap hidup menurut hukum Taurat yang dahulu Kusampaikan, sebagaimana engkau telah hidup di hadapan-Ku.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, ya ALLAH, ya Tuhan yang disembah bani Israil, peganglah apa yang telah Kaujanjikan kepada hamba-Mu Daud, ayahku, dengan berfirman, Di hadapan-Ku, tak akan terputus keturunanmu yang akan duduk di atas takhta kerajaan Israil, asal anak-anakmu tetap hidup menurut hukum Taurat yang dahulu Kusampaikan, sebagaimana engkau telah hidup di hadapan-Ku.

KSKK: Dan sekarang Tuhan, Allah Israel, penuhilah janji yang telah Kaubuat terhadap hambamu Daud ketika Engkau berkata, 'Engkau akan selalu memiliki salah seorang dari garis keturunanmu untuk memerintah sebagai raja Israel, apabila anak-anakmu cermat memperhatikan bagaimana mereka bertingkah laku, dengan mengikuti Hukum sebagaimana engkau sendiri telah lakukan.'

VMD: Sekarang ya TUHAN Allah Israel, peganglah janji-Mu kepada hamba-Mu Daud. Inilah yang Engkau janjikan: Engkau mengatakan, ‘Daud, engkau tidak gagal menempatkan keluargamu untuk duduk di takhta Israel di hadapan-Ku. Hal itu terjadi hanya apabila anak-anakmu hati-hati dalam bertindak. Mereka harus mematuhi hukum-Ku sama seperti engkau mematuhi hukum-Ku.’

BIS: Engkau juga telah berjanji kepada ayahku bahwa kalau keturunannya sungguh-sungguh taat kepada hukum-Mu seperti dia, maka untuk selama-lamanya seorang dari keturunannya akan memerintah sebagai raja di Israel. Sekarang, ya TUHAN Allah Israel, tepatilah juga semua yang telah Kaujanjikan kepada ayahku Daud, hamba-Mu itu.

TMV: Oleh itu, ya TUHAN, Allah Israel, tepatilah juga janji yang satu lagi kepada bapaku. Engkau berfirman kepadanya bahawa daripada keturunannya, akan sentiasa ada seorang untuk memerintah sebagai raja Israel, asalkan mereka taat kepada Taurat-Mu seperti Raja Daud.

FAYH: Dan sekarang, ya TUHAN, Allah Israel, genapkanlah apa yang telah Kaujanjikan kepada hamba-Mu Daud, ketika Engkau berfirman, 'Keturunanmu akan selalu duduk di atas takhta kerajaan Israel, apabila mereka setia menaati segala hukum-Ku, sama seperti engkau.'

ENDE: Dan sekarang, Jahwe, Allah Israil, tepatilah djuga kepada hambaMu Dawud, ajahanda, apa jang sudah Kausabdakan kepadanja, jakni: "Tidak pernah seorangpun dari keturunanmu akan disingkirkan dari hadapan hadiratKu, hingga tidak duduk diatas tachta Israil, asal anak2mu mendjaga djalan hidupnja dan berdjalan didalam TauratKu, sebagaimana engkau telah berdjalan dihadapan hadiratKu'.

Shellabear 1912: Akan sekarang ya Allah ya Tuhan orang Israel sampaikanlah kiranya kepada hambamu Daud ayahku itu barang yang telah Engkau janjikan kepadanya demikian firman-Mu: Bahwa tiada berkeputusan bagi-Mu di hadapan hadirat-Ku seorang yang duduk di atas tahta kerajaan Israel hanya jikalau anak-anakmu ingat akan jalanya sehingga ia menurut jalan segala hukum-Ku seperti engkaupun telah menurut segala jalan-Ku.

Leydekker Draft: Sakarangpawn, hej Huwa 'Ilah 'awrang Jisra`ejl, hendakhlah kiranja meng`adakan pada hambamu Da`ud, 'ajahku: 'itu segala sasawatu jang 'angkaw sudah baferman padanja, sambil sabdamu: tijada 'akan terputus padamu dihadapan hadlretku, sa`awrang laki-laki jang dudokh di`atas singgahsana 'awrang Jisra`ejl; pada hal djikalaw 'anakh-anakhmu laki-laki memaliharakan djalannja, 'akan berdjalan pada Tawratku;, seperti 'angkaw sudah berdjalan dihadapan hadlretku.

AVB: Sekarang, ya TUHAN, Allah Israel, peganglah apa yang telah Kaujanjikan kepada hamba-Mu Daud, ayahku, dengan berfirman, ‘Di hadapan-Ku, tidak akan terputus keturunanmu yang akan duduk di atas takhta kerajaan Israel, asalkan anak-anakmu tetap hidup menurut hukum Taurat, sebagaimana engkau telah hidup di hadapan-Ku.’


TB ITL: Maka sekarang <06258>, ya TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, peliharalah <08104> apa yang <0834> Kaujanjikan <01696> kepada hamba-Mu <05650> Daud <01732>, ayahku <01>, dengan berkata <0559>: Keturunanmu <0376> takkan <03808> terputus <03772> di hadapan-Ku <06440> dan tetap akan duduk <03427> di atas <05921> takhta <03678> kerajaan Israel <03478>, asal <07535> anak-anakmu <01121> tetap <08104> hidup <01980> menurut <01870> hukum-Ku <08451> sama seperti <0834> engkau hidup <01980> di hadapan-Ku <06440>. [<0518>]


Jawa: Milanipun sapunika, dhuh Yehuwah, Gusti Allahipun Israel, Paduka mugi karsaa nglestantunaken janji Paduka dhumateng Rama Dawud, rama kawula, inggih punika pangandika Paduka: Turunira bakal ora ana pedhote ana ing ngarsaningSun lan bakal lestari lungguh ing dhamparing karajan Israel, anggere anak-anakira padha tansah lumaku manut ing angger-anggeringSun kaya anggonira lumaku ana ing ngarsaningSun.

Jawa 1994: (6:16-17) Paduka ugi sampun janji dhateng bapak kawula, bilih samasa anak-turunipun mbangun-turut saèstu dhateng dhawuh-dhawuh Paduka kados bapak kawula, temtu tansah wonten salah setunggal ing antawisipun anak-turunipun ingkang dados raja ing Israèl. Samenika dhuh Pangéran, Allahipun Israèl, kawula nyuwun mugi samukawis prekawis ingkang Paduka janjèkaken dhateng bapak kawula Dawud, abdi Paduka, menika Paduka leksanani ugi.

Sunda: Mugi jangji Gusti anu sanesna oge ka pun bapa, anu nyebatkeun yen upami turunan pun bapa leres-leres tumut kana Hukum Gusti sakumaha anjeunna, tangtos ti turunan anjeunna salamina baris aya anu nyepeng parentah, jadi raja di Israil. Nun GUSTI Allah Israil, mugi hal eta oge dilaksanakeun, ayeuna.

Madura: Junandalem ajanji jugan ka rama ja’ manabi toronanna atoro’ kalaban gu-onggu ka sadajana hokommepon Junandalem akadi rama, salanjangnga badhi badha’a terros sala settong dhari toronanna se marenta’a daddi rato Isra’il. Samangken GUSTE Pangeran, Allahna Isra’il, teptebbi jugan sadajana janji se ajanjiyan Junandalem ka Daud, abdiepon Junandalem ka’dhissa’.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Widin Israele, sane mangkin ledang Palungguh IRatu ngamanggehang taler prajanjian sane lianan, sane kardi Palungguh IRatu ring ajin titiange, rikala Palungguh IRatu masabda ring ida mungguing salah tunggal katurunan idane, tansah jaga wenten sane mrentah dados ratun wong Israele, yening katurunan idane punika pageh satinut ring Palungguh IRatu, sakadi sane sampun laksanayang ida.

Bugis: Pura tono majjanci lao ri ambo’ku makkedaé rékko tonget-tongengngi wija-wijanna mapato lao ri hukkum-Mu pada-pada aléna, na untu’ mannennungeng séddi polé ri wija-wijanna mapparéntai matu selaku arung ri Israélié. Makkekkuwangngé, oh PUWANG Allataalana Israélié, rupai maneng towi iya puraé Muwajjanciyang lao ri ambo’ku Daud, atam-Muro.

Makasar: Le’ba’ tommaKi’ a’janji mae ri manggeku angkanaya punna attojeng-tojengi jari-jarina mannuruki ri hukkung-hukkunTa sangkamma todong ia, ma’nassa nia’ sitau battu ri anjo jari-jarina lammarenta salaku karaeng ri Israel sa’genna satunggu-tungguna. Kamma-kamma anne, o Karaeng Allata’alana Israel, poro Kirupai ngaseng tollalomi apa le’baka Kipa’janjiang mae ri anjo manggeku Daud, atanTa.

Toraja: Na totemo, o PUANG, Kapenombanna to Israel, palanda’mi tu apa mangka Mipokada lako taumMi Daud, ambe’ku, kumua: Tang ka’tu tu bati’mu dio oloKu la unnisungi kapayunganna Israel, podo ke ungkaritutui lalanna tu anakMu muane sia unturu’ Sukaran alukKu susi kalolangammu dio oloKu.

Karo: Genduari, O TUHAN Dibata Israel, genepilah padan si deban si IbahanNdu man bapangku asum IkatakenNdu man bana maka kesusurenna nge si tetap jadi raja i Israel adi kesusurenna e megermet ngikutken Kam, bali ras si ibahan bapa nai.

Simalungun: Ai pe, Ham Jahowa, Naibata ni Israel, sai pasaud Ham ma hubani jabolon-Mu, bapa, si Daud, hata na dob binagahkon-Mu hu bani, sanggah na hinatahon-Mu, ʻSeng anjai hurang bam sada dalahi i lobei-Hu, na hundul bani paratas ni Israel, asal ma ra anakmu mardiateihon dalan ni sidea, marparlahou ibagas titah-Ku, songon ho marparlahou i lobei-Hu.ʼ

Toba: On pe, ale Jahowa, Debata ni Israel! Sai pasintong ma tu naposom si Daud, damang i, hata naung pinarbagam hian tu ibana, uju na nidokmu: Ndang jadi hurangan di ho sada baoa di jolongku, na hundul di atas habangsa ni harajaon Israel, asal diramoti angka anakmu dalanmu, marparange nasida di bagasan patikku, songon ho naung marparange di jolongku.


NETBible: Now, O Lord God of Israel, keep the promise you made to your servant, my father David, when you said, ‘You will never fail to have a successor ruling before me on the throne of Israel, provided that your descendants watch their step and obey my law as you have done.’

NASB: "Now therefore, O LORD, the God of Israel, keep with Your servant David, my father, that which You have promised him, saying, ‘You shall not lack a man to sit on the throne of Israel, if only your sons take heed to their way, to walk in My law as you have walked before Me.’

HCSB: Therefore, LORD God of Israel, keep what You promised to Your servant, my father David: You will never fail to have a man to sit before Me on the throne of Israel, if only your sons guard their way to walk in My Law as you have walked before Me.

LEB: "Now, LORD God of Israel, keep your promise to my father David, your servant. You said, ‘You will never fail to have an heir sitting in front of me on the throne of Israel if your descendants are faithful to me as you have been faithful to me.’

NIV: "Now LORD, God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said, ‘You shall never fail to have a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons are careful in all they do to walk before me according to my law, as you have done.’

ESV: Now therefore, O LORD, God of Israel, keep for your servant David my father what you have promised him, saying, 'You shall not lack a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons pay close attention to their way, to walk in my law as you have walked before me.'

NRSV: Therefore, O LORD, God of Israel, keep for your servant, my father David, that which you promised him, saying, ‘There shall never fail you a successor before me to sit on the throne of Israel, if only your children keep to their way, to walk in my law as you have walked before me.’

REB: Now, therefore, LORD God of Israel, keep this promise of yours to your servant David my father, when you said: ‘You will never want for a man appointed by me to sit on the throne of Israel, if only your sons look to their ways and conform to my law, as you have walked before me.’

NKJV: "Therefore, LORD God of Israel, now keep what You promised Your servant David my father, saying, ‘You shall not fail to have a man sit before Me on the throne of Israel, only if your sons take heed to their way, that they walk in My law as you have walked before Me.’

KJV: Now therefore, O LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel; yet so that thy children take heed to their way to walk in my law, as thou hast walked before me.

AMP: Now therefore, O Lord, God of Israel, keep with Your servant David my father that which You promised him, saying, There shall not fail a man in My sight to sit on the throne of Israel, provided your children are careful to walk in My law as you, David, have walked before Me.

NLT: And now, O LORD, God of Israel, carry out your further promise to your servant David, my father. For you said to him, ‘If your descendants guard their behavior and obey my law as you have done, they will always reign over Israel.’

GNB: Now, LORD God of Israel, keep the other promise you made to my father when you told him that there would always be one of his descendants ruling as king of Israel, provided that they carefully obeyed your Law just as he did.

ERV: Now, LORD, God of Israel, keep the other promises you made to your servant David, my father. You said, ‘David, if your sons carefully obey me as you did, you will always have someone from your family ruling the people of Israel.’

BBE: So now, O Lord, the God of Israel, let your word to your servant David, my father, come true, when you said, You will never be without a man to take his place before me on the seat of the kingdom of Israel; if only your children give attention to their ways, walking in my law, as you have done before me.

MSG: Keep it up, GOD, O God of Israel! Continue to keep the promises you made to David my father when you said, "You'll always have a descendant to represent my rule on Israel's throne, on the one condition that your sons are as careful to live obediently in my presence as you have."

CEV: You promised that someone from his family would always be king of Israel, if they do their best to obey you, just as he did.

CEVUK: You promised that someone from his family would always be king of Israel, if they do their best to obey you, just as he did.

GWV: "Now, LORD God of Israel, keep your promise to my father David, your servant. You said, ‘You will never fail to have an heir sitting in front of me on the throne of Israel if your descendants are faithful to me as you have been faithful to me.’


NET [draft] ITL: Now <06258>, O Lord <03068> God <0430> of Israel <03478>, keep <08104> the promise you made <01696> to your servant <05650>, my father <01> David <01732>, when <0834> you said <0559>, ‘You will never <03808> fail <03772> to have a successor <0376> ruling <03427> before <06440> me on <05921> the throne <03678> of Israel <03478>, provided that <0518> <07535> your descendants <01121> watch <08104> their step <01870> and obey <01980> my law <08451> as <0834> you have done <01980>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 6 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel