Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 7 : 16 >> 

TB: Sekarang telah Kupilih dan Kukuduskan rumah ini, supaya nama-Ku tinggal di situ untuk selama-lamanya, maka mata-Ku dan hati-Ku akan ada di situ sepanjang masa.


AYT: Aku telah memilih dan membuat bait ini suci, sehingga nama-Ku tetap di sana selamanya. Mata-Ku dan hati-Ku selamanya akan ada di situ.

TL: karena sekarang sudah Kupilih dan Kusucikan rumah ini, supaya nama-Ku tinggal di sana sampai selama-lamanya; dan mata-Ku dan hati-Kupun akan ada di sana pada segala hari.

MILT: dan sekarang Aku telah memilih dan menguduskan bait ini supaya Nama-Ku tinggal di sana selama-lamanya; ya, mata-Ku dan hati-Ku akan ada di sana sepanjang masa.

Shellabear 2010: Aku telah memilih dan menyucikan bait ini, supaya nama-Ku tinggal di sana sampai selama-lamanya. Mata-Ku dan hati-Ku akan ada di sana sepanjang masa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku telah memilih dan menyucikan bait ini, supaya nama-Ku tinggal di sana sampai selama-lamanya. Mata-Ku dan hati-Ku akan ada di sana sepanjang masa.

KSKK: Mulai dari sekarang dan seterusnya, Aku telah memilih dan menyucikan rumah ini sebagai tempat di mana nama-Ku akan berada selama-lamanya; mata-Ku dan hati-Ku akan berada di situ untuk selama-lamanya.

VMD: Aku telah memilih Rumah itu dan membuatnya suci sehingga nama-Ku tetap di sana selamanya. Ya, mata-Ku dan hati-Ku selamanya ada di Rumah-Ku itu.

BIS: Semuanya itu akan Kulakukan karena tempat ini telah Kupilih dan Kukhususkan menjadi tempat ibadat kepada-Ku untuk selama-lamanya. Aku akan memperhatikannya dan melindunginya sepanjang masa.

TMV: kerana Aku telah memilihnya dan mengekhaskannya sebagai tempat orang beribadat kepada-Ku selama-lamanya. Aku akan sentiasa menjaga dan melindunginya.

FAYH: Karena Aku telah memilih Bait Allah ini serta menguduskannya untuk menjadi tempat kediaman nama-Ku sampai selama-lamanya, maka mata dan hati-Ku akan selalu ada di sini.

ENDE: Kini Aku telah memilih dan menjutjikan Rumah ini, supaja namaKu berada disitu se-lama2nja; mataKu dan hatiKu senantiasa akan berada disana.

Shellabear 1912: Karena sekarang Aku telah memilih serta menguduskan rumah ini supaya nama-Ku tetap di sana sampai selama-lamanya maka mata-Ku dan hati-Kupun akan ada di sana senantiasa.

Leydekker Draft: Karana sakarang 'aku sudah memileh dan mengkhuduskan khobah 'ini, sopaja 'ada namaku disana sampej salama-lamanja: maka mata-mataku dan hatiku 'akan 'ada disana pada tijap-tijap harij.


TB ITL: Sekarang <06258> telah Kupilih <0977> dan Kukuduskan <06942> rumah <01004> ini <02088>, supaya nama-Ku <08034> tinggal <01961> di situ <08033> untuk <05704> selama-lamanya <05769>, maka <01961> mata-Ku <05869> dan hati-Ku <03820> akan ada di situ <08033> sepanjang <03605> masa <03117>.


Jawa: Padaleman iki saiki wus Sunpilih lan Sunsucekake, supaya asmaningSun lestari ana ing kono nganti ing salawase; paningalingSun lan panggalihingSun tansah bakal ana ing kono.

Jawa 1994: Kuwi mau kabèh merga papan iki wis Dakpilih lan Daksucèkaké dadi papan pangibadah marang Aku ing selawas-lawasé. Mulané papan pangibadah iki bakal tansah Dakgatosaké lan Dakreksa.

Sunda: sabab ieu tempat ku Kami geus ditarima jeung disucikeun pikeun salawasna jadi tempat ngabakti ka Kami. Tangtu ku Kami dijaga diraksa sapapanjangna.

Madura: Jareya kabbi bi’ Sengko’ elakonana polana kennengngan reya bi’ Sengko’ la epele ban la epamalolo daddi kennengnganna oreng abakte ka Sengko’ salanjangnga. Bi’ Sengko’ ejaga’a ban elindhungana saterrossa.

Bali: sawireh Ulun suba nyelik, tur nyuciang Perhyangane ene, buat dadi tongos nyungsung Ulun sakayang-kayang. Ulun lakar nyingak muah nyayubin Perhyangane ene kanti salawas-lawasne.

Bugis: Iya manennaro Upogau’i matu nasaba iyaé onrongngé purani Upilé sibawa Upallaing mancaji onrong assompang lao ri alé-Ku untu’ mannennungeng. Maélo-Ka jampangiwi sibawa linrungiwi sillampé wettué.

Makasar: Yangasenna anjo laKugaukangi lanri anne tampaka le’ba’mi Kupile siagang Kutangkasi untu’ a’jari tampa’ panynyombang mae ri Nakke sa’genna satunggu-tungguna. LaKuparhatikangi siagang Kujagai satunggu-tungguna.

Toraja: Belanna totemo Kupilei langsa’mo te banua iate sia kupamarimbangan, kumua anna iatu sangangKu torro dio sae lakona; iatu matangKu sia penaangKu la dio duka kiallo-kiallo.

Karo: sabap nggo Kupilih dingen Kupebadiaken ingan e jadi ingan ersembah man bangKu seh rasa lalap.

Simalungun: On pe domma Hupilih anjaha Hupapansing rumah on, ase ijai goran-Ku ronsi sadokah ni dokahni; matang-Ku pakon uhur-Hu pe sai ijai do bani sagala panorang.

Toba: On pe nunga hupillit jala huparbadiai joro on, asa disi Goarhu ro di salelenglelengna; matangku pe dohot rohangku, ingkon disi do manatap ariari.


NETBible: Now I have chosen and consecrated this temple by making it my permanent home; I will be constantly present there.

NASB: "For now I have chosen and consecrated this house that My name may be there forever, and My eyes and My heart will be there perpetually.

HCSB: And I have now chosen and consecrated this temple so that My name may be there forever; My eyes and My heart will be there at all times.

LEB: I have chosen and declared this temple holy so that my name may be placed there forever. My eyes and my heart will always be there.

NIV: I have chosen and consecrated this temple so that my Name may be there for ever. My eyes and my heart will always be there.

ESV: For now I have chosen and consecrated this house that my name may be there forever. My eyes and my heart will be there for all time.

NRSV: For now I have chosen and consecrated this house so that my name may be there forever; my eyes and my heart will be there for all time.

REB: I have chosen and consecrated this house, so that my name may be there for all time and my eyes and my heart may be fixed on it for ever.

NKJV: "For now I have chosen and sanctified this house, that My name may be there forever; and My eyes and My heart will be there perpetually.

KJV: For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.

AMP: For I have chosen and sanctified (set apart for holy use) this house, that My Name may be here forever, and My eyes and My heart will be here perpetually.

NLT: for I have chosen this Temple and set it apart to be my home forever. My eyes and my heart will always be here.

GNB: because I have chosen it and consecrated it as the place where I will be worshiped forever. I will watch over it and protect it for all time.

ERV: I have chosen this Temple, and I have made it a holy place. So I will be honored there forever. I will watch over it and think of it always.

BBE: For I have taken this house for myself and made it holy, so that my name may be there for ever; and my eyes and my heart will be there at all times.

MSG: Believe me, I've chosen and sanctified this Temple that you have built: My Name is stamped on it forever; my eyes are on it and my heart in it always.

CEV: because it belongs to me, and this is where I will be worshiped forever. I will never stop watching over it.

CEVUK: because it belongs to me, and this is where I will be worshipped for ever. I will never stop watching over it.

GWV: I have chosen and declared this temple holy so that my name may be placed there forever. My eyes and my heart will always be there.


NET [draft] ITL: Now <06258> I have chosen <0977> and consecrated <06942> this <02088> temple <01004> by making it my permanent <05769> home; I will be <01961> constantly present there <08033>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 7 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran