Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 7 : 19 >> 

TB: Tetapi jika kamu ini berbalik dan meninggalkan segala ketetapan dan perintah-Ku yang telah Kuberikan kepadamu, dan pergi beribadah kepada allah lain dan sujud menyembah kepadanya,


AYT: Tetapi jika kamu tidak mematuhi hukum dan perintah yang Kuberikan kepadamu, dan jika kamu menyembah dan melayani allah lain,

TL: Tetapi jikalau kiranya kamu undur dan meninggalkan syariat dan hukum-Ku yang sudah Kuberikan di hadapan kamu dan kamu pergi berbuat bakti kepada dewa-dewa dan menyembah sujud kepadanya,

MILT: Dan jika kamu berbalik, dan kamu meninggalkan segala ketetapan dan perintah-Ku, yang telah Aku berikan di hadapanmu dan pergi serta melayani allah (ilah-ilah - 0430) lain dan menyembah mereka,

Shellabear 2010: Akan tetapi, jika kamu berbalik dan meninggalkan ketetapan-ketetapan serta perintah-perintah yang telah Kuberikan kepadamu, lalu pergi beribadah kepada ilah-ilah lain dan sujud menyembahnya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, jika kamu berbalik dan meninggalkan ketetapan-ketetapan serta perintah-perintah yang telah Kuberikan kepadamu, lalu pergi beribadah kepada ilah-ilah lain dan sujud menyembahnya,

KSKK: Tetapi jika engkau berpaling dari pada-Ku dan meninggalkan perintah-perintah serta ketetapan-ketetapan yang telah Kutaruh di hadapanmu, kemudian pergi dan melayani dewa-dewa lain serta menyembahnya,

VMD: Jika engkau tidak mematuhi hukum dan perintah yang Kuberikan kepadamu, dan jika engkau menyembah dan melayani allah asing,

BIS: Tetapi kalau engkau dan rakyatmu melanggar hukum-hukum dan perintah-perintah-Ku, serta menyembah ilah-ilah lain,

TMV: Tetapi jika engkau dan rakyatmu tidak taat kepada hukum dan perintah yang telah Aku berikan kepada kamu, lalu menyembah tuhan-tuhan lain,

FAYH: Tetapi, jika engkau serta keturunanmu meninggalkan Aku dan tidak setia menjalankan segala ketetapan serta perintah-Ku, bahkan engkau menyembah berhala,

ENDE: Tetapi djika kalian berpaling daripadaKu, djika kalian meninggalkan ketetapan2 dan perintah2Ku, jang sudah Kutaruh dihadapan kalian, melainkan pergi berbakti kepada dewa2 lainnja serta menjembah mereka,

Shellabear 1912: Tetapi jikalau kiranya kamu berpaling dari pada-Ku serta meninggalkan segala undang-undang dan segala firman-Ku yang telah Aku menentukan bagimu sehingga kamu pergi berbuat ibadat kepada dewa-dewa orang dan menyembah akan dia

Leydekker Draft: Tetapi djikalaw kamu 'ini 'akan berbalikh kamu, dan meninggalkan segala 'ondang-ondangku, dan pasan-pasanku, jang 'aku sudah memberij dimuka kamu: tetapi kamu pergi garang berbowat szibadet pada 'Ilah lajin-lajin, dan tondokh dirij kamu menjombah padanja:


TB ITL: Tetapi jika <0518> kamu <0859> ini berbalik <07725> dan meninggalkan <05800> segala ketetapan <02708> dan perintah-Ku <04687> yang <0834> telah Kuberikan <05414> kepadamu <06440>, dan pergi <01980> beribadah <05647> kepada allah <0430> lain <0312> dan sujud menyembah <07812> kepadanya,


Jawa: Nanging manawa sira padha mungkur lan ninggal sakehe katetepan lan dhawuhingSun kang wus Sunparingake marang sira sarta banjur lunga ngabekti marang allah liyane tuwin sujud lan nyembah marang iku,

Jawa 1994: Nanging yèn kowé lan rakyatmu nglanggar dhawuh-dhawuh-Ku sarta nyembah marang déwa-déwa.

Sunda: Tapi upama maneh jeung rahayat nyimpang tina hukum-hukum jeung parentah-parentah anu diandikakeun ka maneh sarta ngabakti ka allah-allah sejen,

Madura: Tape mon ba’na ban ra’yadda nerrak Tang kom-hokom ban Tang sabarang se la eparenta’agi bi’ Sengko’, sarta nyemba ka ba-diba,

Bali: Nanging yening kita muah kaulan kitane taen lakar mamurug pidabdab muah sapatitah Ulune teken kita, tur nyungsung Widi ane lenan,

Bugis: Iyakiya rékko iko sibawa ra’ya’mu majjalékkaiwi hukkung-hukkuk-Ku sibawa parénta-parénta-Ku, enrengngé massompa déwata-déwata laing,

Makasar: Mingka punna ikau siagang ra’ya’nu nudakkai hukkung-hukkungKu siagang parenta-parentakKu, kammayatompa anynyombako mae ri rewata-rewata maraenga,

Toraja: Apa iake sorong boko’komi dio mai Kaleku sia miboko’i tu apa Kupondok sia Kupa’parentan, Kupatuduangkomi, ammi male umpengkaolai tu kapenomban senga’, sia tukku umpenombai,

Karo: Tapi kune pagi kam ntah bangsandu la ngikutken undang-undang e ras perentah-perentah si nggo Kubereken man bandu, jenari nembah kam man dibata-dibata si deban,

Simalungun: Tapi anggo marbalik hanima anjaha itadingkon hanima aturan-Ku pakon tonah-Ku, na Hunahkon i lobeinima, gabe laho hanima mambalosi naibata na legan anjaha marsombah hujai,

Toba: Alai molo tung marbalik hamu dohot manadingkon aturanku dohot tonangku, angka naung hupeakhon di jolomuna, pola hamu laho mangoloi angka debata sileban dohot marsomba tusi.


NETBible: “But if you people ever turn away from me, fail to obey the regulations and rules I instructed you to keep, and decide to serve and worship other gods,

NASB: "But if you turn away and forsake My statutes and My commandments which I have set before you, and go and serve other gods and worship them,

HCSB: However, if you turn away and abandon My statutes and My commands that I have set before you and if you go and serve other gods and worship them,

LEB: But if you and your descendants turn away from me and abandon my commands and laws that I gave you, and follow and serve other gods and worship them,

NIV: "But if you turn away and forsake the decrees and commands I have given you and go off to serve other gods and worship them,

ESV: "But if you turn aside and forsake my statutes and my commandments that I have set before you, and go and serve other gods and worship them,

NRSV: "But if you turn aside and forsake my statutes and my commandments that I have set before you, and go and serve other gods and worship them,

REB: But if you turn away and forsake my statutes and my commandments which I have set before you, and if you go and serve other gods and bow down before them,

NKJV: "But if you turn away and forsake My statutes and My commandments which I have set before you, and go and serve other gods, and worship them,

KJV: But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;

AMP: But if you [people] turn away and forsake My statutes and My commandments which I have set before you and go and serve other gods and worship them,

NLT: "But if you abandon me and disobey the laws and commands I have given you, and if you go and worship other gods,

GNB: But if you and your people ever disobey the laws and commands I have given you and worship other gods,

ERV: “But if you don’t obey my laws and commands that I gave you, and if you worship other gods and serve them,

BBE: But if you are turned away from me, and do not keep my orders and my laws which I have put before you, but go and make yourselves servants to other gods, giving them worship:

MSG: "But if you or your sons betray me, ignoring my guidance and judgments, taking up with alien gods by serving and worshiping them,

CEV: But if you or any of the people of Israel disobey my laws or start worshiping foreign gods,

CEVUK: But if you or any of the people of Israel disobey my laws or start worshipping foreign gods,

GWV: But if you and your descendants turn away from me and abandon my commands and laws that I gave you, and follow and serve other gods and worship them,


NET [draft] ITL: “But if <0518> you <0859> people ever turn away <07725> from me, fail to obey <05800> the regulations <02708> and rules <04687> I instructed <05414> you to keep, and decide <01980> to serve <05647> and worship <07812> other <0312> gods <0430>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 7 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran