Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 7 : 4 >> 

TB: Lalu raja bersama-sama seluruh bangsa mempersembahkan korban sembelihan di hadapan TUHAN.


AYT: Kemudian, raja dan seluruh umat itu mempersembahkan kurban sembelihan di hadapan TUHAN.

TL: Maka oleh baginda dan segala rakyat itu dipersembahkan beberapa korban sembelihan di hadapan hadirat Tuhan.

MILT: Dan raja beserta seluruh umat mempersembahkan kurban di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Kemudian raja dan seluruh bangsa mempersembahkan kurban sembelihan di hadirat ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian raja dan seluruh bangsa mempersembahkan kurban sembelihan di hadirat ALLAH.

KSKK: Lalu raja dan seluruh rakyat mempersembahkan kurban di hadapan Tuhan.

VMD: Kemudian Raja Salomo dan semua orang memberikan persembahan di hadapan TUHAN.

BIS: Setelah itu Raja Salomo dan semua orang yang berkumpul di situ mempersembahkan kurban kepada TUHAN.

TMV: Selepas itu Raja Salomo dan segenap umat mempersembahkan korban kepada TUHAN.

FAYH: Lalu Raja Salomo dan segenap umat itu mempersembahkan kurban bakaran kepada TUHAN.

ENDE: Radja dan seluruh rakjat mempersembahkan kurban dihadapan hadirat Jahwe.

Shellabear 1912: Maka oleh baginda dan oleh segenap kaum itu dipersembahkanlah beberapa kurban di hadapan hadirat Allah.

Leydekker Draft: 'Adapawn Sulthan dan saganap khawm 'itu persombahkanlah persombahan sombileh-sombilehan dihadapan hadlret Huwa.

AVB: Kemudian raja dan seluruh bangsa mempersembahkan korban sembelihan di hadapan TUHAN.


TB ITL: Lalu raja <04428> bersama-sama seluruh <03605> bangsa <05971> mempersembahkan <02076> korban sembelihan <02077> di hadapan <06440> TUHAN <03068>.


Jawa: Sang Prabu Suleman lan sabangsa kabeh banjur padha ngunjukake kurban sembelehan ana ing ngarsane Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Sawisé mengkono Raja Suléman lan wong kabèh kang ana ing kono nuli padha saos kurban marang Allah.

Sunda: Suleman jeung jalma rea tuluy nyanggakeun kurban-kurban ka PANGERAN.

Madura: Saellana jareya Rato Sulaiman ban reng-oreng se akompol e jadhiya kabbi padha ngatorragi kurban ka PANGERAN.

Bali: Sasampune punika Ida Sang Prabu Salomo miwah rakyate pada ngaturang aturan ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Purairo makkasuwiyanni akkarobangeng Arung Salomo sibawa sininna tau iya maddeppungengngé kuwaro lao ri PUWANGNGE.

Makasar: Le’baki anjo, assaremi koro’bang Karaeng Salomo siagang sikontu tau niaka a’rappung anjoreng mae ri Batara.

Toraja: Iatu datu sia mintu’ pa’tondokan umpemalaran ba’tu pira-pira pemala’ dio oloNa PUANG.

Karo: Kenca bage Salomo ras kerina bangsa e erbahan persembahen man TUHAN.

Simalungun: Dob ai igalangkon raja ai rap pakon ganup bangsa ai ma galangan sisayaton i lobei ni Jahowa.

Toba: (II.) Dung i dipelehon rajai rap dohot sandok bangso i angka pelean sipotongon di adopan ni Jahowa.


NETBible: The king and all the people were presenting sacrifices to the Lord.

NASB: Then the king and all the people offered sacrifice before the LORD.

HCSB: The king and all the people were offering sacrifices in the LORD's presence.

LEB: Then the king and all the people offered sacrifices to the LORD.

NIV: Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.

ESV: Then the king and all the people offered sacrifice before the LORD.

NRSV: Then the king and all the people offered sacrifice before the LORD.

REB: The king and all the people offered sacrifice before the LORD;

NKJV: Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.

KJV: Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.

AMP: Then the king and all the people offered sacrifices before the Lord.

NLT: Then the king and all the people offered sacrifices to the LORD.

GNB: Then Solomon and all the people offered sacrifices to the LORD.

ERV: Then King Solomon and all the Israelites offered sacrifices to the LORD.

BBE: Then the king and all the people made offerings before the Lord.

MSG: Then the king and all Israel worshiped, offering sacrifices to GOD.

CEV: Solomon and the people dedicated the temple to the LORD by sacrificing twenty-two thousand cattle and one hundred twenty thousand sheep.

CEVUK: Solomon and the people dedicated the temple to the Lord by sacrificing twenty-two thousand cattle and one hundred and twenty thousand sheep.

GWV: Then the king and all the people offered sacrifices to the LORD.


NET [draft] ITL: The king <04428> and all <03605> the people <05971> were presenting sacrifices <02077> to the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 7 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel