Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 8 : 15 >> 

TB: Mereka tidak menyimpang dari perintah raja mengenai para imam dan orang-orang Lewi dalam perkara apapun, juga mengenai perbendaharaan.


AYT: Orang-orang Israel tidak melanggar petunjuk Salomo mengenai para imam dan orang-orang Lewi. Mereka tidak mengubah apa pun dari petunjuk itu, bahkan terhadap barang-barang berharga.

TL: Maka tiada orang melalui pesan baginda itu akan hal segala imam dan orang Lewi dalam segala perkara, demikianpun akan hal segala perbendaharaan.

MILT: Mereka tidak menyimpang dari perintah raja mengenai para imam dan orang-orang Lewi dalam perkara apa pun, juga mengenai perbendaharaan.

Shellabear 2010: Mereka tidak menyimpang dari perintah raja mengenai para imam dan orang-orang Lewi dalam hal apa pun, juga dalam hal perbendaharaan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka tidak menyimpang dari perintah raja mengenai para imam dan orang-orang Lewi dalam hal apa pun, juga dalam hal perbendaharaan.

KSKK: Mereka tidak mengubah suatu apa pun dari peraturan kerajaan yang diberlakukan bagi para imam dan kaum Lewi, bahkan dalam urusan harta benda

VMD: Orang Israel tidak mengubah atau melanggar petunjuk Salomo terhadap para imam dan orang Lewi. Mereka tidak mengubah apa pun dari petunjuk itu, bahkan terhadap barang-barang berharga.

BIS: Semua petunjuk Daud kepada para imam dan orang Lewi mengenai gudang-gudang dan hal-hal lain, diikutinya dengan cermat.

TMV: Perintah Raja Daud kepada para imam dan orang Lewi tentang stor-stor dan hal-hal lain, semuanya telah dilaksanakan dengan teliti.

FAYH: Sedikit pun Raja Salomo tidak menyimpang dari apa yang telah ditetapkan oleh Daud mengenai semua itu dan mengenai para petugas perbendaharaannya.

ENDE: Dan itu tidak menjimpang sedikitpun dari pada perintah2 radja mengenai para imam dan Levita, malah berkenaan dengan harta-bendapun tidak.

Shellabear 1912: Maka tiadalah dilalui orang akan titah baginda dalam hal segala imam dan orang Lewi itu pada barang sesuatu perkara demikian juga dalam hal segala perbendaharan.

Leydekker Draft: Maka 'awrang pawn tijada lalu deri pada pasan Sulthan kapada 'Imam-imam, dan 'awrang-awrang Lejwij, 'akan segala perkara, dan segala perbendahara`an 'itu.


TB ITL: Mereka tidak <03808> menyimpang <05493> dari perintah <04687> raja <04428> mengenai <05921> para imam <03548> dan orang-orang Lewi <03881> dalam perkara <01697> apapun <03605>, juga mengenai perbendaharaan <0214>.


Jawa: Wong-wong padha ora nyimpang saka ing dhawuhe Sang Prabu ing bab para imam lan para wong Lewi sarta ing bab apa bae, uga ing bab barang-barang.

Jawa 1994: Pituduhé Raja Dawud kanggo para imam lan wong Lèwi bab gudhang-gudhang lan bab liya-liyané, kabèh diturut klawan tliti.

Sunda: Sagala aturan ti Daud pikeun para imam jeung urang Lewi ngeunaan tempat-tempat panyimpenan rajabrana jeung hal-hal lianna, kabeh dijalankeun taya anu kaliwat.

Madura: Du-petoduna Daud se kodu eangguy bi’ para imam ban oreng Lewi parkara dhang-gudhang ban parkara en-laenna, etoro’ kalaban gu-onggu.

Bali: Sakancan titah sane sampun kapaicayang antuk Ida Sang Prabu Daud, ring parapandita miwah parawong Lewine, ngeniang indik genah panyimpenan arta branane miwah pariindik sane lianan, sami kalaksanayang sabecik-becikipun.

Bugis: Sininna panunju’na Daud lao risining imangngé sibawa tau Léwié passalenna sining gudangngé sibawa gau’-gau’ laingngé, naccowériwi sibawa matutu.

Makasar: Sikontu pangngatoro’ napassareanga Daud mae ri sikamma imanga siagang tu Lewi ri passala’na gudang-gudanga siagang mara’-maraengannaya, naturuki kabusuki siagang baji’.

Toraja: Tae’ nalendai tau tu pepasanna datu tu diona mintu’ to minaa sia to Lewi lan mintu’ apa, susi dukato tu mintu’na kadipopa’rundunanna ianan.

Karo: Peraturen-peraturen si ibereken Daud man imam-imam ras kalak Lewi kerna gudang-gudang ras perkara-perkara si debanna idalanken seh ku si kitik-kitikna.

Simalungun: Seng manlembang sidea humbani na dob pinarentahkon ni raja ai hubani malim pakon halak Levi ai, pasal atap aha pe ronsi pasal arta-arta ai.

Toba: Jala ndang adong nanggo sahalak na mangalaosi tona ni rajai taringot tu angka malim dohot halak Lepi dohot taringot tu sude hata dohot arta.


NETBible: They did not neglect any detail of the king’s orders pertaining to the priests, Levites, and treasuries.

NASB: And they did not depart from the commandment of the king to the priests and Levites in any manner or concerning the storehouses.

HCSB: They did not turn aside from the king's command regarding the priests and the Levites concerning any matter or concerning the treasuries.

LEB: No one neglected the king’s orders to the priests or the Levites in any matter, including the temple’s finances.

NIV: They did not deviate from the king’s commands to the priests or to the Levites in any matter, including that of the treasuries.

ESV: And they did not turn aside from what the king had commanded the priests and Levites concerning any matter and concerning the treasuries.

NRSV: They did not turn away from what the king had commanded the priests and Levites regarding anything at all, or regarding the treasuries.

REB: The instructions which David had given concerning the priests and the Levites and concerning the treasuries were never disregarded.

NKJV: They did not depart from the command of the king to the priests and Levites concerning any matter or concerning the treasuries.

KJV: And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.

AMP: And they did not turn from the command of the king to the priests and Levites in any respect or concerning the treasuries.

NLT: Solomon did not deviate in any way from David’s commands concerning the priests and Levites and the treasuries.

GNB: The instructions which David had given the priests and the Levites concerning the storehouses and other matters were carried out in detail.

ERV: The Israelites did not change or disobey any of Solomon’s instructions to the priests and Levites. They did not change any of the instructions, even in the way they should keep the valuable things.

BBE: All the orders given by the king to the priests and Levites, in connection with any business or stores, were done with care.

MSG: The king's directions to the priests and Levites and financial stewards were kept right down to the fine print--no innovations--including the treasuries.

CEV: and the storage rooms. The priests and Levites followed these instructions exactly.

CEVUK: and the storage rooms. The priests and Levites followed these instructions exactly.

GWV: No one neglected the king’s orders to the priests or the Levites in any matter, including the temple’s finances.


NET [draft] ITL: They did not <03808> neglect <05493> any <03605> detail <01697> of the king’s <04428> orders <04687> pertaining <05921> to the priests <03548>, Levites <03881>, and treasuries <0214>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 8 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran