Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 9 : 1 >> 

TB: Ketika ratu negeri Syeba mendengar kabar tentang Salomo, maka dengan pasukan pengiring yang sangat besar dan dengan unta-unta yang membawa rempah-rempah, banyak emas dan batu permata yang mahal-mahal datanglah ia ke Yerusalem hendak menguji Salomo dengan teka-teki. Setelah ia sampai kepada Salomo, dipercakapkannyalah segala yang ada dalam hatinya dengan dia.


AYT: Ketika Ratu Syeba mendengar kabar tentang Salomo, dia datang ke Yerusalem untuk menguji Salomo dengan pertanyaan-pertanyaan yang sulit. Dia datang dengan pasukan pengiring yang sangat besar serta unta-unta yang membawa rempah-rempah, banyak emas, dan batu permata yang berharga. Ketika dia bertemu dengan Salomo, dia berbicara dengannya tentang segala sesuatu yang ada dalam hatinya.

TL: Sebermula, maka serta kabar akan hal raja Sulaiman kedengaranlah kepada permaisuri negeri Syeba, maka datanglah ia ke Yeruzalem hendak mencobai akan raja Sulaiman dengan beberapa penerka dan sertanya adalah suatu tentara yang besar dan beberapa unta yang muat rempah-rempah dan amat banyak emas dan permata yang indah-indah; maka sampailah ia kepada raja Sulaiman, lalu berkata-kata dengan baginda akan hal segala sesuatu yang di dalam hatinya.

MILT: Dan Ratu Sheba mendengar kabar tentang kemasyhuran Salomo. Dan dia datang untuk menguji Salomo dengan teka-teki di Yerusalem. Dengan iringan yang sangat besar, dan dengan unta-unta yang membawa rempah-rempah, dan emas serta batu permata berharga dalam kelimpahan. Dan dia masuk menghadap Salomo, dan membicarakan dengan dia semua yang ada dalam hatinya.

Shellabear 2010: Ratu negeri Syeba mendengar kabar tentang Sulaiman. Maka datanglah ia ke Yerusalem untuk menguji Sulaiman dengan teka-teki. Ia diiringi pasukan yang amat besar serta unta-unta yang mengangkut rempah-rempah, banyak emas, dan permata. Ketika ia bertemu dengan Sulaiman, ia bercakap-cakap dengan Sulaiman tentang semua yang ada di dalam hatinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ratu negeri Syeba mendengar kabar tentang Sulaiman. Maka datanglah ia ke Yerusalem untuk menguji Sulaiman dengan teka-teki. Ia diiringi pasukan yang amat besar serta unta-unta yang mengangkut rempah-rempah, banyak emas, dan permata. Ketika ia bertemu dengan Sulaiman, ia bercakap-cakap dengan Sulaiman tentang semua yang ada di dalam hatinya.

KSKK: Kemasyhuran Salomo sampailah kepada Ratu Syeba, sehingga ia datang ke Yerusalem untuk menguji dia dengan pertanyaan-pertanyaan. Ia datang dengan harta kekayaan yang luar biasa banyaknya, unta-unta yang dimuati rempah-rempah, sejumlah besar emas dan batu-batu berharga. Ketika datang mengadap Salomo, ia mengajukan kepadanya pertanyaan-pertanyaan yang ada dalam pikirannya,

VMD: Ratu Syeba mendengar berita tentang Salomo. Ia datang ke Yerusalem untuk menguji Salomo dengan pertanyaan yang sulit. Ratu Syeba datang dengan rombongan yang sangat besar. Ia memiliki unta yang membawa rempah-rempah, emas, dan batu permata. Ia datang kepada Salomo dan berbicara kepadanya. Ia banyak bertanya kepada Salomo.

BIS: Ratu negeri Syeba mendengar tentang kemasyhuran Salomo. Maka ia datang ke Yerusalem untuk menguji Salomo dengan pertanyaan yang sulit-sulit. Ia datang disertai sejumlah besar pengiring dan unta yang sarat bermuatan rempah-rempah, batu permata, dan banyak sekali emas. Pada waktu bertemu dengan Salomo, ratu itu mengajukan segala macam pertanyaan yang dapat dipikirkannya.

TMV: Ratu negeri Syeba mendengar tentang kemasyhuran Raja Salomo. Maka ratu itu berangkat ke Yerusalem untuk menguji Raja Salomo dengan pertanyaan-pertanyaan yang sukar. Ratu itu datang bersama dengan banyak pengiring, serta unta-unta dengan muatan rempah, batu permata, dan emas yang banyak sekali. Apabila ratu itu berjumpa dengan Raja Salomo, ratu itu mengemukakan semua pertanyaan yang dapat difikirkannya.

FAYH: KETIKA ratu Negeri Syeba mendengar tentang hikmat Raja Salomo, ia datang ke Yerusalem untuk menguji Raja Salomo dengan mengajukan pertanyaan-pertanyaan yang sulit. Ia datang dengan serombongan besar pengiring, pasukan serta pelayan, dengan banyak unta yang bermuatan rempah-rempah, emas, dan batu permata yang mahal-mahal.

ENDE: Ratu Sjeba telah mendengar kabar mengenai Sulaiman. Maka ia datang mentjobai dia dengan pelbagai teka-teki di Jerusjalem dengan pengiring jang amat besar, dengan unta2, jang bermuatan wangi2an dan amat banjak emas dan permata. Ia menghadap Sulaiman dan mengadjukan kepadanja segala isi hatinja.

Shellabear 1912: Setelah didengar oleh permaisuri negri Syeba akan kabar Salomo, maka datanglah ia hendak mencoba Salomo dengan beberapa masalah ke Yerusalem dengan tentara yang amat besar dan beberapa ekor unta yang bermuat rempah-rempah dan emas terlalu banyak dan permata pun maka datanglah ia menghadap Salomo lalu berkata-kata dengan dia dari hal pikiran hatinya.

Leydekker Draft: Sabermula tatkala Radja parampuwan SJeba dengarlah 'akan warta Solejman, maka datanglah 'ija hendakh mentjawba`ij Solejman dengan bagej-bagej penarka ka-Jerusjalejm, dengan balatantara terlalu ramej, membawa 'onta-onta, jang memowat rampah-rampah, dan 'amas banjakh, dan permata 'indah-indah: lalu datanglah 'ija menghadap Solejman, saraja meng`atakan samanja sakalijen jang 'ada dalam hatinja.

AVB: Ratu negeri Syeba mendengar khabar tentang Salomo. Maka dia pun datang ke Yerusalem untuk menguji Salomo dengan teka-teki. Dia diiringi pasukan yang amat besar serta unta-unta yang mengangkut rempah-ratus, emas yang begitu banyak, dan permata. Ketika dia bertemu dengan Salomo, dia bercakap dengan Salomo tentang segala isi hatinya.


TB ITL: Ketika ratu <04436> negeri Syeba <07614> mendengar <08085> kabar <08088> tentang <0854> Salomo <08010>, maka dengan pasukan pengiring <02428> yang sangat <03966> besar <03515> dan dengan unta-unta <01581> yang membawa <05375> rempah-rempah <01314>, banyak <07230> emas <02091> dan batu permata <068> yang mahal-mahal <03368> datanglah <0935> ia ke Yerusalem <03389> hendak menguji <05254> Salomo <08010> dengan teka-teki <02420>. Setelah ia sampai <0935> kepada <0413> Salomo <08010>, dipercakapkannyalah <01696> segala <03605> yang <0834> ada <01961> dalam <05973> hatinya <03824> dengan <05973> dia.


Jawa: Kacarita bareng Sang Raja Putri Syeba midhanget kabar bab Sang Prabu Suleman, panjenengane banjur tedhak menyang Yerusalem, kadherekake ing abdi akeh banget kanthi mbekta unta kang momot anggi-anggi, emas akeh lan sesotya kang larang-larang, karsane arep nguji Sang Prabu Suleman sarana cangkriman. Bareng wus rawuh ana ing ngarsane Sang Prabu Suleman, tumuli nglairake apa saisining panggalihe marang panjenengane.

Jawa 1994: Ratu ing tanah Séba mireng kondhangé Raja Suléman. Mulané banjur rawuh ing Yérusalèm saprelu ndadar kawicaksanané Raja Suléman srana pitakonan sing angèl-angèl. Rawuhé didhèrèkaké pengiring akèh lan unta sing dimomoti anggi-anggi, watu aji lan emas akèh banget. Bareng kepanggih karo Raja Suléman, Sang Ratu nuli nyuwun pirsa bab sabarang prekara sing tuwuh ing penggalihé.

Sunda: Ratu nagri Syeba ngadangu warta hal kamashuran Raja Suleman, tuluy anjeunna ngadongdon ka Yerusalem seja ngajajal kapinteran Suleman ku sual-sual. Angkatna nyandak pangiring loba pisan, bari nyandak pirang-pirang onta dimomotan wawangian, permata-permata, jeung emas kacida lobana. Sanggeus tepang jeung Suleman, ratu ngasongkeun sual-sual anu geus aya dina manahna.

Madura: Rato dhari Syeba meyarsa kakalonta’anna Sulaiman, daddi laju meyos ka Yerusalim, terro ngojiya Sulaiman ban partanya’an se rat-malarat. Se meyos eereng oreng sabannya’na dhari Syeba, sarta abakta onta sabannya’na keya; onta jareya ebuwa’i pa-palappa, mamatan ban emmas se talebat bannya’na. E bakto apanggi ban Sulaiman, rato jareya atanya acem-macem parkara sabarang se badha e panggaliyanna.

Bali: Ida Sang Raja Putri ring Seba mireng kabinawan Ida Sang Prabu Salomo, tur ida raris lunga ka Yerusalem misadia mintonin Ida Sang Prabu Salomo antuk makudang-kudang pitaken sane sengkil-sengkil. Ida kairing antuk pangiring idane akeh pisan saha makta unta sane mamuat wewangen, sesocan miwah mas akeh pisan. Rikala ida katemu ring Ida Sang Prabu Salomo, ida raris nakenang saluiring pitaken sane menggah ring pakayunan idane.

Bugis: Naéngkalingani ratu wanuwa Syéba passalenna ataromporenna Salomo. Nalaona ri Yérusalém untu’ mojiwi Salomo sibawa pakkutana iya mawatangngé. Poléi nasibawang maéga pattinro sibawa unta iya sara’é mattéké rampa-rampa, batu paramata, sibawa maéga senna ulaweng. Wettunna siruntu Salomo, makkutanani iyaro ratué sakkerupa pakkutana iya naullé pikkiri.

Makasar: Nalangngereki Ratu Syeba ri passala’ masahoro’na arenna Karaeng Salomo. Jari battumi mange ri Yerusalem ero’ anso’ri kacara’dekanna na nasare pakkuta’nang-pakkuta’nang sukkara’. Battui nirurungang ri siapa are jaina paeranna siagang unta battalaka eranganna angngerang rampa-rampa, batu paramata, siagang teai sipato’ jaina bulaeng. Ri wattunna assigappa siagang Salomo, akkuta’nammi anjo ratua a’rupa-rupa pakkuta’nang niaka ri pikkiranna.

Toraja: Narangimi datu baine dio mai Syeba tu kareba diona Salomo. Pakalan saemi dio Yerusalem la umpeponto bannangi tu Salomo, naturu’ baanan makamban sia ba’tu pira-pira unta unteke’ pebangki’ sia bulaan lendu’ ia budanna sia ma’rupa-rupa parimata ballo. Rampomi lako Salomo, anna pokadai lako tu mintu’ apa lan penaanna.

Karo: Ratu Syeba megi maka Raja Salomo terberita tuhu-tuhu. Erkiteken si e reh ia ku Jerusalem ngujisa alu penungkunen-penungkunen si mesera. Radu ras ratu e ikut pe nterem suruh-suruhenna, bage pe melala unta erbaban rempah-rempah, batu permata ras melala emas. Kenca ia nggo jumpa ras Salomo, isungkunina Salomo kerina penungkunen si turah i bas ukurna.

Simalungun: Jadi ibogei raja naboru na hun Seba ma barita ni si Salomo, gabe roh ma ia hu Jerusalem, laho mangujisi marhitei sungkun-sungkun na bagas, marhasoman pangiring na bolon pakon unta na mamboan marbagei-bagei na misbou pakon buei omas ampa mata intan. Jadi dob das ia hubani si Salomo, ipatugah ma bani haganup, na adong ibagas uhurni.

Toba: (I.) Ia raja boruboru sian Saba, dung dibege barita ni si Salomo, ro ma nasida tu Jerusalem naeng masiujian dohot si Salomo marundangundang, mardongan parangan mansai tongam, tole unto, angka na mangusung na hushus marragamragam dohot sere mansai godang dohot mata intan. Jadi dung sahat nasida tu jolo ni si Salomo, dipaboaboa ma tu ibana saluhut na di bagasan rohana i.


NETBible: When the queen of Sheba heard about Solomon, she came to challenge him with difficult questions. She arrived in Jerusalem with a great display of pomp, bringing with her camels carrying spices, a very large quantity of gold, and precious gems. She visited Solomon and discussed with him everything that was on her mind.

NASB: Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to Jerusalem to test Solomon with difficult questions. She had a very large retinue, with camels carrying spices and a large amount of gold and precious stones; and when she came to Solomon, she spoke with him about all that was on her heart.

HCSB: The queen of Sheba heard of Solomon's fame, so she came to test Solomon with difficult questions at Jerusalem with a very large retinue, with camels bearing spices, gold in abundance, and precious stones. She came to Solomon and spoke with him about everything that was on her mind.

LEB: The queen of Sheba heard about Solomon’s reputation. So she came to Jerusalem to test him with riddles. She arrived with a large group of servants, with camels carrying spices, a large quantity of gold, and precious stones. When she came to Solomon, she talked to him about everything she had on her mind.

NIV: When the queen of Sheba heard of Solomon’s fame, she came to Jerusalem to test him with hard questions. Arriving with a very great caravan—with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones—she came to Solomon and talked with him about all she had on her mind.

ESV: Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to Jerusalem to test him with hard questions, having a very great retinue and camels bearing spices and very much gold and precious stones. And when she came to Solomon, she told him all that was on her mind.

NRSV: When the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to Jerusalem to test him with hard questions, having a very great retinue and camels bearing spices and very much gold and precious stones. When she came to Solomon, she discussed with him all that was on her mind.

REB: THE queen of Sheba heard of Solomon's fame and came to test him with enigmatic questions. She arrived in Jerusalem with a very large retinue, camels laden with spices, much gold, and precious stones. When she came to Solomon, she talked to him about everything she had on her mind.

NKJV: Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to Jerusalem to test Solomon with hard questions, having a very great retinue, camels that bore spices, gold in abundance, and precious stones; and when she came to Solomon, she spoke with him about all that was in her heart.

KJV: And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.

AMP: WHEN THE queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to Jerusalem to test him with hard questions, accompanied by very many attendants and camels bearing spices, much gold, and precious stones. And when she came to Solomon, she talked with him of all that was on her mind.

NLT: When the queen of Sheba heard of Solomon’s reputation, she came to Jerusalem to test him with hard questions. She arrived with a large group of attendants and a great caravan of camels loaded with spices, huge quantities of gold, and precious jewels.

GNB: The queen of Sheba heard of King Solomon's fame, and she traveled to Jerusalem to test him with difficult questions. She brought with her a large group of attendants, as well as camels loaded with spices, jewels, and a large amount of gold. When she and Solomon met, she asked him all the questions that she could think of.

ERV: The queen of Sheba heard about Solomon, so she came to test him with hard questions. She had a very large group with her. She had camels that carried spices, much gold, and valuable stones. She traveled to Jerusalem with a very large group of servants. There were many camels carrying spices, jewels, and a lot of gold. She met Solomon and asked him all the questions that she could think of.

BBE: Now the queen of Sheba, hearing great things of Solomon, came to Jerusalem to put his wisdom to the test with hard questions; and with her came a very great train, and camels weighted down with spices, and great stores of gold and jewels: and when she came to Solomon she had talk with him of everything in her mind.

MSG: The queen of Sheba heard of Solomon's reputation and came to Jerusalem to put his reputation to the test, asking all the tough questions. She made a showy entrance--an impressive retinue of attendants and camels loaded with perfume and much gold and precious stones. She emptied her heart to Solomon, talking over everything she cared about.

CEV: The Queen of Sheba heard how famous Solomon was, so she went to Jerusalem to test him with difficult questions. She took along several of her officials, and she loaded her camels with gifts of spices, jewels, and gold. When she arrived, she and Solomon talked about everything she could think of.

CEVUK: The Queen of Sheba heard how famous Solomon was, so she went to Jerusalem to test him with difficult questions. She took along several of her officials, and she loaded her camels with gifts of spices, jewels, and gold. When she arrived, she and Solomon talked about everything she could think of.

GWV: The queen of Sheba heard about Solomon’s reputation. So she came to Jerusalem to test him with riddles. She arrived with a large group of servants, with camels carrying spices, a large quantity of gold, and precious stones. When she came to Solomon, she talked to him about everything she had on her mind.


NET [draft] ITL: When the queen <04436> of Sheba <07614> heard <08085> about <0854> Solomon <08010>, she came <0935> to challenge <05254> him <08010> with difficult questions <02420>. She arrived in Jerusalem <03389> with a great <03515> display of pomp <02428>, bringing with her camels <01581> carrying <05375> spices <01314>, a very large quantity <07230> of gold <02091>, and precious <03368> gems <068>. She visited <0935> Solomon <08010> and discussed <01696> with <05973> him everything <03605> that <0834> was <01961> on <05973> her mind <03824>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 9 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel