Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 9 : 17 >> 

TB: Juga raja membuat takhta besar dari gading, yang disalutnya dengan emas murni.


AYT: Raja juga membuat takhta besar dari gading dan melapisinya dengan emas murni.

TL: Dan lagi disuruh baginda perbuatkan sebuah singgasana besar dari pada gading, yang disalutkannya dengan emas yang semata-mata suci,

MILT: Dan raja membuat takhta besar dari gading, dan menyalutnya dengan emas murni.

Shellabear 2010: Selain itu raja juga membuat sebuah takhta besar dari gading dan menyalutnya dengan emas tulen.

KS (Revisi Shellabear 2011): Selain itu raja juga membuat sebuah takhta besar dari gading dan menyalutnya dengan emas tulen.

KSKK: Raja juga membuat sebuah takhta gading yang besar dan melapisinya dengan emas yang paling murni.

VMD: Raja Salomo membuat takhta yang besar dari gading, dan takhta itu dilapisinya dengan emas.

BIS: Raja juga membuat sebuah kursi kerajaan yang besar yang dibuat dari gading dan dihias dengan emas murni.

TMV: Raja Salomo juga membuat sebuah takhta besar daripada gading yang dilapis dengan emas tulen.

FAYH: Ia juga membuat takhta besar dari gading yang dilapisi dengan emas murni.

ENDE: Radja djuga membuat sebuah tachta besar dari gading jang disalut dengan emas murni.

Shellabear 1912: Dan lagi diperbuat baginda sebuah singgasana yang besar dari pada gada yang disalutnya dengan emas tulen.

Leydekker Draft: Lagipawn dekardjakanlah Sulthan sawatu singgahsana besar deri pada gading: lalu desalutnja dija 'itu dengan 'amas jang samata-mata sutji.

AVB: Raja juga membuat sebuah takhta besar daripada gading dan menyalutnya dengan emas tulen.


TB ITL: Juga raja <04428> membuat <06213> takhta <03678> besar <01419> dari gading <08127>, yang disalutnya <06823> dengan emas <02091> murni <02889>.


Jawa: Sang Nata iya yasa dhampar gedhe kang digawe gadhing, nganggo dilapis emas murni.

Jawa 1994: Sang Prabu uga yasa dhampar gedhé, dilapis gadhing lan emas murni.

Sunda: Jeung deui raja ngadamel hiji singgasana gede, sabagian dilapisan ku gading, sabagian dilapisan ku emas tulen,

Madura: Rato abadhi keya korse karaja’an se raja dhari gaddhing ban erengga bi’ emmas morne.

Bali: Ida sang prabu taler sampun makarya singasana sane ageng. Singasanane punika abagian kakaput antuk danta miwah sane malih abagian kakaput antuk mas murni.

Bugis: Mébbu towi arungngé séddi kadéra akkarungeng battowa iya rilapiriyé sibawa gading nenniya ribélo-béloi sibawa ulaweng tuléng.

Makasar: Appare’ tongi karaenga se’re kadera kakaraengang lompo, iamintu nipareka battu ri gading gaja siagang nibelo-beloi bulaeng ti’no’.

Toraja: Sia nagaragapa datu tu misa’ isungan kapayungan kapua gading digaragai, anna sapu’i bulaan massang.

Karo: Ibahan raja pe sada kursi kinirajan si mbelin. Sada bagin kursi kinirajan e ilapisi alu gading, janah bagin si debanna ilapisi alu emas murni.

Simalungun: Ipauli raja ai do homa sada paratas gading, anjaha ilampis do ai bani omas pitah.

Toba: Dung i didokkon rajai ma paulion sada habangsa na bolon sian gading, jala lampisanna do i dohot sere palangki.


NETBible: The king made a large throne decorated with ivory and overlaid it with pure gold.

NASB: Moreover, the king made a great throne of ivory and overlaid it with pure gold.

HCSB: The king also made a large ivory throne and overlaid it with pure gold.

LEB: The king also made a large ivory throne and covered it with pure gold.

NIV: Then the king made a great throne inlaid with ivory and overlaid with pure gold.

ESV: The king also made a great ivory throne and overlaid it with pure gold.

NRSV: The king also made a great ivory throne, and overlaid it with pure gold.

REB: The king also made a great throne inlaid with ivory and overlaid with pure gold.

NKJV: Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.

KJV: Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.

AMP: Moreover, [he] made a great throne of ivory and overlaid it with pure gold.

NLT: Then the king made a huge ivory throne and overlaid it with pure gold.

GNB: The king also had a large throne made. Part of it was covered with ivory and the rest of it was covered with pure gold.

ERV: King Solomon also built a large throne with ivory decorations. It was covered with pure gold.

BBE: Then the king made a great ivory seat, plated with the best gold.

MSG: The king made a massive throne of ivory with a veneer of gold.

CEV: His throne was made of ivory and covered with pure gold.

CEVUK: His throne was made of ivory and covered with pure gold.

GWV: The king also made a large ivory throne and covered it with pure gold.


NET [draft] ITL: The king <04428> made <06213> a large <01419> throne <03678> decorated with ivory <08127> and overlaid <06823> it with pure <02889> gold <02091>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Tawarikh 9 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel