Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Yohanes 1 : 6 >> 

TB: Dan inilah kasih itu, yaitu bahwa kita harus hidup menurut perintah-Nya. Dan inilah perintah itu, yaitu bahwa kamu harus hidup di dalam kasih, sebagaimana telah kamu dengar dari mulanya.


AYT: Dan, inilah kasih, bahwa kita hidup menurut perintah-perintah-Nya. Inilah perintah itu, seperti yang sudah kamu dengar sejak semula supaya kamu hidup di dalamnya.

TL: Inilah kasih, yaitu melakukan diri kita menurut hukum-Nya. Maka inilah hukum itu sebagaimana yang sudah kamu dengar dari mulanya, yaitu hendaklah kamu berjalan di dalam kasih.

MILT: Dan inilah kasih itu, bahwa kita harus berjalan sesuai dengan perintah-perintah-Nya. Inilah perintah itu, seperti yang telah kamu dengarkan dari semula bahwa kamu harus berjalan di dalamnya.

Shellabear 2010: Kasih itu demikian, yaitu jika kita hidup menurut perintah-perintah-Nya. Inilah perintah yang telah kamu dengar dari mulanya, yaitu bahwa kamu harus hidup di dalam kasih.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kasih itu demikian, yaitu jika kita hidup menurut perintah-perintah-Nya. Inilah perintah yang telah kamu dengar dari mulanya, yaitu bahwa kamu harus hidup di dalam kasih.

Shellabear 2000: Adapun kasih itu demikian, yaitu jika kita hidup menurut perintah-perintah-Nya. Inilah perintah yang telah engkau dengar dari mulanya, yaitu hendaklah engkau hidup di dalam kasih.

KSZI: Inilah kasih iaitu mengasihi bermakna hidup mengikut perintah Allah. Inilah perintah yang kamu dengar dari mulanya: Kamu haruslah kasih-mengasihi.

KSKK: Dan inilah kasih itu, yaitu bahwa kita hidup sesuai perintah-perintah-Nya. Dan inilah perintah itu, yaitu supaya kamu hidup dalam kasih seperti yang telah diajarkan kepadamu sejak permulaan.

WBTC Draft: Dan inilah kasih itu: Kita harus hidup menurut perintah-Nya. Dan inilah perintah Allah: bahwa kamu harus hidup di dalam kasih. Perintah ini telah kamu dengar sejak semula.

VMD: Dan inilah kasih itu: Kita harus hidup menurut perintah-Nya. Dan inilah perintah Allah: bahwa kamu harus hidup di dalam kasih. Perintah ini telah kamu dengar sejak semula.

AMD: Mengasihi artinya kita hidup sesuai dengan perintah-perintah Allah. Dan, perintah Allah itu adalah supaya kamu hidup dalam kasih, seperti yang telah kamu dengar sejak semula.

TSI: Dan yang dimaksud dengan mengasihi adalah kita harus hidup menurut perintah-perintah Allah. Inilah perintah-Nya, yang saya tegaskan sekali lagi: Hendaklah kita hidup dalam kasih, seperti yang sudah kita dengar sejak semula.

BIS: Mengasihi berarti hidup menurut perintah-perintah Allah. Dan perintah yang kalian sudah dengar sejak semula ialah bahwa kalian harus hidup dengan mengasihi satu sama lain.

TMV: Mengasihi satu sama lain bererti hidup menurut perintah Allah. Inilah perintah yang telah puan dan anak-anak puan dengar sejak permulaan: Puan dan anak-anak puan harus saling mengasihi.

BSD: Mengasihi berarti melakukan perintah Allah. Perintah itu ialah bahwa kalian harus saling mengasihi.

FAYH: Jikalau kita mengasihi Allah, kita akan melakukan segala yang diperintahkan-Nya kepada kita. Dan sejak semula Ia telah memerintahkan supaya kita saling mengasihi.

ENDE: Dan inilah tjinta-kasih: bahwa kita hidup menurut hukum-hukumNja. Dan itulah hukum jang sudah kamu dengar dari permulaan: hiduplah dalam hukum itu.

Shellabear 1912: Adapun kasih itu demikian ini, yaitu melakukan diri kita menurut hukum-hukumnya. Maka inilah hukum itu seperti yang telah kamu dengar dari mulanya, yaitu hendaklah kamu melakukan dirimu dalam kasih.

Klinkert 1879: Maka inilah kasih adanja kalau kalakoean kita satoedjoe dengan hoekoemnja; maka inilah hoekoem itoe saperti jang kamoe dengar dari moelanja, bahwa patoetlah kalakoeanmoe satoedjoe dengan dia.

Klinkert 1863: {Yoh 15:10} Inilah tjinta, ija-itoe jang kita berdjalan menoeroet segala parentahnja. Maka inilah parentahnja, ija-itoe saperti jang soedah kamoe dengar dari moelanja, jang patoet kamoe berdjalan dalemnja.

Melayu Baba: Dan ini-lah kaseh, ia'itu yang kita berjalan turut hukum-hukum-nya. Ini-lah itu hukum, sperti kamu smoa sudah dngar deri mula-mula, yang kamu msti berjalan dalam-nya.

Ambon Draft: Maka ini djuga ada pe-ngasehan itu, jang kami be-rdjalan-djalan menurut segala titahnja. Inilah titah itu jang kamu sudah dangar deri mu-lanja, dalam jang mana kamu haros berdjalan-djalan.

Keasberry 1853: Inilah kasih, iya itu yang kami patut munjalani dalam hukum hukumannya. Inilah dia hukuman itu, iya itu sapurti, yang kami tulah munungar deripada purmulaannya, patutlah kami munjalani dalamnya.

Keasberry 1866: Inilah kasih, iya itu yang kami patut mŭlakukan mŭnurot hukum hukumannya. Inilah dia hukuman itu, iya itu spŭrti yang kami tŭlah mŭnŭngar deripada pŭrmulaannya, patutlah kami mŭlakukan dia.

Leydekker Draft: Maka 'ini djuga 'ada peng`asehan 'itu, sopaja kamij berdjalan menurut segala penjurohannja. 'Ini djuga 'ada penjurohan 'itu, seperti kamu sudah dengar deri pada mulanja, sopaja kamu berdjalan menurut dija 'itu.

AVB: Inilah kasih, iaitu mengasihi bermakna hidup mengikut perintah Allah. Inilah perintah yang kamu dengar dari mulanya: Kamu haruslah kasih-mengasihi.

Iban: Reti pengerindu nya kitai ngasika pesan Allah Taala. Nya meh pesan ti udah didinga kita kenyau ari pun, iya nya, kita enda tau enda idup dalam pengerindu.


TB ITL: Dan <2532> inilah <3778> <1510> kasih <26> itu, yaitu bahwa <2443> kita harus hidup <4043> menurut <2596> perintah-Nya <1785> <846>. Dan inilah <3778> <1510> perintah <1785> itu, yaitu bahwa kamu harus hidup <4043> di dalam <1722> kasih <846>, sebagaimana <2531> telah kamu dengar <191> dari <575> mulanya <746>. [<2443>]


Jawa: Dene katresnan iku yaiku: urip kita kudu manut ing pepakone. Dene pepakon iku yaiku, kaya anggonmu wus padha krungu ing wiwitan mula, supaya kowe padha urip ana ing sajroning katresnan.

Jawa 2006: Déné katresnan iku, kita kudu urip manut pepakoné. Lan pepakon iku, yaiku supaya kowé padha urip sajroning katresnan, kaya anggonmu wis padha krungu saka wiwitan mula.

Jawa 1994: Nresnani kuwi tegesé urip manut pepakon-pepakoné Gusti Allah. Lan pepakon sing wis padha kokrungu ing wiwit-wiwitan mula, yakuwi kowé kudu padha tresna-tinresnan.

Jawa-Suriname: Nèk awaké déwé trésna, tegesé awaké déwé nuruti kekarepané Gusti Allah. Yakuwi angger-anggeré Gusti Allah sing wis ditampa awaké déwé kawit wiwitané: awaké déwé kudu trésna marang sakpada-pada.

Sunda: Ari hartina mikanyaah teh nya eta hirup anu nurut kana parentah Allah. Ari timbalana-Na anu katarima ku Ibu bareto nya eta miwarang silih pikanyaah.

Sunda Formal: Ari silih pikanyaah teh hartina tumut kana timbalan Allah. Margi ti barang ku urang katampi oge, parentah ti Mantenna teh nya eta: Kudu silih pikanyaah. Ieu parentah anu kapungkur teh, ku urang kedah didamel patokan hirup.

Madura: Taresna artena odhi’ menorot kon-papakonna Allah. Ban papakon se ampon epeyarsa sampeyan molae dha’-adha’na enggi paneka ja’ sampeyan kodu odhi’ saleng taresna.

Bauzi: Iho lab aihi bak lam, “Iho ot deeli ot deelidale,” laham bak lam gi neham bak. Im Alat Aho gagodaha im ahebu iho aime vuzehi ulohodesu iademe meedam bak bohu vuusdam labe iho meia ot deeli ot deelidume im neà bakta ot modidam bak am bak. Neham bak. “Im ahebu ot deeli ot deelidume im neà bakta bohu ot modidase,” lahaha im lam uho amu Yesus Kristus bake ahamte alimeat tu vuzehe di labe Alat uba gagohona uho amu aime modesdam labe etei vou fuhu imot modem bak. Labiha labe imo nasi ame baket bohu meedase.

Bali: Kapitresnan sane baosang tiang puniki mapiteges, mungguing iraga patut satinut ring pituduh-pituduh Ida Sang Hyang Widi Wasa. Pituduh sane sampun pirengang semeton saking pangawit; inggih punika: semeton sareng sami patut urip sajeroning kapitresnan.

Ngaju: Hasinta te rimae belom manumon parentah Hatalla. Tuntang parentah je jari ihining keton bara solake iete keton musti belom hasinta sama arep keton.

Sasak: Kasih nike artine ite idup menurut prẽntah-prẽntah-Ne. Dait prẽntah saq sampun side pade dengah lẽman penembẽqne nike, bahwe side pade harus idup siq care saling kasihin sopoq kance saq lain.

Bugis: Mamaséiwi bettuwanna tuwo manuru’ parénta-paréntana Allataala. Na parénta iya puraé muwéngkalinga ri pammulanna mupa iyanaritu harusu’ko tuwo sibawa mamaséiwi séddié lao ri laingngé.

Makasar: Battuanna nikanaya mangngamaseang, iamintu nipilangngeri sikamma parentaNa Allata’ala. Na anjo parenta le’bakamo nulangngere’ battu ri pakkaramulanna, iamintu angkanaya musti massing sikamaseangko lalang ri katallassannu.

Toraja: Iamo pa’kaboro’ te, ke umpalolangki’ kaleta unturu’ parentaNa. Iamote tu parenta iato susitu mangka mirangi dio mai tipamulanna, la sipatukomi umpalolang kalemi lan.

Duri: Sipakamoja' battuananna nturu'miki' parenta-Na Puang Allataala. Na ia to parenta misa'dingmo tommimane' matappa', iamo to kumua la da'tan kamu' sipakamoja'.

Gorontalo: Motoliango, deboliliyo mao tumumula moturuti nga'amila parenta lo Allahuta'ala. Timongoli musi moturuti parenta u ma ilodungohe limongoli lonto u omo-omolu lomayi.

Gorontalo 2006: Motolia̒ngo boliilio mao̒ tumumulo modudua̒ totoonulalo palenta lo Allahu Taa̒ala. Wau palenta umaa ilodungohe limongoli tumulalo mai bohulio yito deu̒ timongoli musi tumumulo lou̒ motolia̒nga ngota timongota.

Balantak: Pookolingu'kon aratina mase tio tumuo' koi potuunna Alaata'ala. Ka' potuun men kuu rongormo mbaripianpo koi kani'imari: kuu tio molingu'kon simbaya'muu.

Bambam: Indo diuaam pa'kamase, kalembasanna untuhu'i ingganna pahentana Puang Allataala. Iya indo pahenta puhaa' uhhingngi pahandu'na anna ungkatappa'ikoa' Puang Yesus naua: La ungkamasei liukoa' solamu.

Kaili Da'a: Iwe'imo to niulika towe: Kita kana matuwu mantuki parenta Alatala. Iwe'imo parenta to niepe komi nggari pamulana etu: Kita kana matuwu ante mosipotowe samba'a bo samba'a.

Mongondow: Aka kita motabi ko'i Allah yo mustibií dumudui kom bayongan parentah-Nya. Na'a im parentah tatua: Mo'ikow musti umuran mobiag mositabian tobatuí bo tobatuí.

Aralle: Yato ang dioaintee pa'kalemu, dianto untuhu'i ingkänna pahentana Puang Alataala. Anna yato pahenta inang puhangnga' unghingngi mengkalao pampahandu'anna anna mampetahpa'koa' pano di Puang Yesus ang naoatee, la si ungkalemui lolokoa' solamu.

Napu: Idemi au rauli ahi: mampeulaike hawana Pue Ala. Hai ide hawaNa au nihadi hangko i nguru-nguruna: hangangaa mombepokaahike.

Sangir: Kuměndagẹ̌ e mangal᷊ene mẹ̌biahẹ̌ tumuhụ titan Mawu kasěllahenge. Kụ tita seng kinaringih'i kamene dokeng bọu tětạe ute i kamene harusẹ̌be mẹ̌biahẹ̌ mẹ̌kakakěndagẹ̌ sěmbaụ dingangu wal᷊ine.

Taa: Wali batuanginya pamporayang, etu semo kita mangalulu samparia porenta to nato'oka i mPue Allah kita. Pasi porenta to roomo rapotundeka resi komi yako ri pamulanya komi mangaya, etu semo, anu kita masiporayang.

Rote: Tasue-talai ao soona, sosoa na nae, emi maso'da tunga Manetualain paleta nala. Paleta sila la, emi mamanenes ndek makasososa na nae, emi muse maso'da nai nasue-nalai ao ka dalek.

Galela: Nakoso ngone la kanaga o moi-moi kia o Gikimoi wosusuloka podupa paaka, magena ngone lo pomatekedodara moi de moika. So o kia naga Una wosusuloka gena ka imatero de o kia naga ngini iqomaka nioise so niopiricayaka. Gena Una wonasulo ngoneka la bilasu ngone podupa pomatekedodara moi de moika.

Yali, Angguruk: Ap inindi enesuhon arimanowen Allahn komo neneptisi ane hikit toho turuk. Ak teberuk lit hiyag hisarukmu holtikip ane Yesusen komo nenepfahon iminon aru: Ap winon hinindi enesug lamuhup.

Tabaru: Pomakadora ge'ena ma ngale po'ahu moteke ma Jo'oungu ma Dutu 'awi besesongo. De 'o besesongo gee nio'isenokau ma sirasi, ge'ena la ngini salingou nimakadora moi de moi.

Karo: Kekelengen e ertina nggeluh sue ras perentah-perentah Dibata. Perentah e, sue ras si nggo ibegindu mula-mulana nari, arus jadi palas kegeluhenndu.

Simalungun: Anjaha on do holong ni uhur in, ase marparlahou hita domu hubani titah-Ni in. On ma titah in, songon na dob ibogei nasiam humbani mungkahni, ase ibagas ai nasiam marparlahou.

Toba: Jala on do holong ni roha i; naeng parangehononta patikna. I do patik siparangehononmuna, songon naung binegemuna sian mulana i.

Dairi: Mersikekkellengen, merlapaten ngo i, siuèi pati-patiin Dèbata. Janah pati-patiin sinidengkoh ndènè i mulana i nai imo asa mersikekelengen dekket dengan.

Minangkabau: Mangasiahi, ba arati iduik manuruik parentah-parentah Allah. Parentah nan lah kito danga sajak samulo, iyolah, baraso kito musti iduik sacaro jo kasiah mangasiahi.

Nias: Mangomasi'õ eluahania mamalua amakhoita Lowalangi. Ba amakhoita andrõ si no mirongo i'otarai mbõrõta ya'ia wa lõ tola lõ faoma mi'omasi'õ nawõmi.

Mentawai: Pakaté baga iaté, muparaboat siripot obaket bagat Taikamanua. Ialeú et surukat siarepmui ka panandaatnia, iaté masikua, bulé nupakaté kam baga pasasambamui.

Lampung: Mengasihi retini hurik nutuk perintah-perintah-Ni Allah. Rik perintah sai keti radu dengi radu jak mula-mula iado bahwa keti haga hurik jama mengasihi peperda sai bareh.

Aceh: Saléng tameugaséh nyan makna jih udeb meunurot peue-peue nyang geupeurintah lé Allah. Dan peurintah nyang ka gata deungoe yoh phon that bahwa gata bah kheueh udeb deungon meugaséh sidroe ngon nyang laén.

Mamasa: Ma'kamase, kalembasanna unturu' angganna parentana Puang Allata'alla. Inde parentae iamo la tontongkoa' sikamase-mase susi murangngi mengkalao dio mai.

Berik: Afa nei seyafter nena jam nesa nesiksonannaram, nei ga taterisi Uwa Sanbagirmana aa jes bilirim nei ga jes nesa eyebili, nei taterisi jeiserem ga waakenfer nesa sarbili, ane ga nesa tikwebitini. Ane taterisi Uwa Sanbagirmana aa jes balbabilirim nei nejesa eyebife, aamei taterisi jeiserem imsama sarbili, gwanan ijewera towaiwenantam taterisi Jemna jam taayibefe. Taterisi jeiserem ga enggam: aamei seyafter enggam isa gwena, aamei ina jam isa nesiksonanna jeber-jeber.

Manggarai: Ho’oy betuan momang hitu: ngong ité paka mosé lorong perénta de Mori Keraéng. Agu betuan perénta hitu, ngong méu paka momang tau oné mosés, ného ata poli dengén le méu du pu’ungn imbis.

Sabu: Pehajha-peddhei wala dho ke ngati muri mada do pedute lipereda-lipereda Deo. Jhe ne lipereda do rangnge ri mu ne rai tare ti petari, do nadhe ke, do jhamma ke mu tamuri mada nga pehajha peddhei heddau nga heddau.

Kupang: Kotong bisa kasi tunju kotong pung sayang, kalo kotong bekin iko Tuhan Allah pung parenta dong. Dari dolu, Dia su parenta sang kotong ko idop basayang satu deng satu. Ini bukan hal baru, te bosong su dengar ini parenta dari dolu.

Abun: Men bi sukjimnut sye kas subot yu it yo, ber men ben men bi suk-i sato ré: men benbot Yefun Allah bi sukduno. Sukduno gato nin jam kadit ketke nin onyar kem mo Yefun Yesus ne anato Yefun syogat subere men bi sukjimnut sye kas subot yu et.

Meyah: Noba erek mimif mudou okora rot Allah, beda koma erek mimif muroru mar ongga Ofa anggot rot fob. Noba mar ongga Ofa anggot rot insa koma bera oida mudou omokorema. Noba iwa ig gij mona ongga sismeni fob rot oida Ofa obk mimif jeskaseda mudou omokorema.

Uma: Toe-mile to ra'uli' ahi'-e: mpotuku' hawa' Alata'ala. Pai' toi-mi hawa'-na to ni'epe ami'-mi ngkai lomo'-na: kana momepoka'ahi' mpu'u-tamo.

Yawa: Wamare wamuinyo tugaive, weamo wantavondi Amisye apa ananyao po raugaje wansai rai to ije. Muno Apa ananyao po raugaje wansai mare wamuinyo wansai tutudi, maisyare wapo ranaun arono wusyinoe.


NETBible: (Now this is love: that we walk according to his commandments.) This is the commandment, just as you have heard from the beginning; thus you should walk in it.

NASB: And this is love, that we walk according to His commandments. This is the commandment, just as you have heard from the beginning, that you should walk in it.

HCSB: And this is love: that we walk according to His commands. This is the command as you have heard it from the beginning: you must walk in love.

LEB: And this is love: that we walk according to his commandments. This is the commandment, just as you have heard from the beginning, so that you should walk in it.

NIV: And this is love: that we walk in obedience to his commands. As you have heard from the beginning, his command is that you walk in love.

ESV: And this is love, that we walk according to his commandments; this is the commandment, just as you have heard from the beginning, so that you should walk in it.

NRSV: And this is love, that we walk according to his commandments; this is the commandment just as you have heard it from the beginning—you must walk in it.

REB: What love means is to live according to the commands of God. This is the command that was given you from the beginning, to be your rule of life.

NKJV: This is love, that we walk according to His commandments. This is the commandment, that as you have heard from the beginning, you should walk in it.

KJV: And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.

AMP: And what this love consists in is this: that we live {and} walk in accordance with {and} guided by His commandments (His orders, ordinances, precepts, teaching). This is the commandment, as you have heard from the beginning, that you continue to walk in love [guided by it and following it].

NLT: Love means doing what God has commanded us, and he has commanded us to love one another, just as you heard from the beginning.

GNB: This love I speak of means that we must live in obedience to God's commands. The command, as you have all heard from the beginning, is that you must all live in love.

ERV: And loving means living the way he commanded us to live. And God’s command is this: that you live a life of love. You heard this command from the beginning.

EVD: And loving means living the way he commanded us to live. And God’s command is this: that you live a life of love. You heard this command from the beginning.

BBE: And love is the keeping of his laws. This is the law which was given to you from the first, so that you might keep it.

MSG: Love means following his commandments, and his unifying commandment is that you conduct your lives in love. This is the first thing you heard, and nothing has changed.

Phillips NT: Real love means obeying the Father's orders, and you have known from the beginning that you must live in obedience to him.

DEIBLER: And we really/truly are loving God when we are conducting our lives in accordance with whatever he commands us to do. What he commands us to do is to continue to love one another. That is exactly what you heard when you first began [MTY] to believe God’s true message.

GULLAH: Lob mean dat we waak God way, da do wa e tell we fa do. Dis wa oona beena yeh fom wen oona fus bleebe pon Christ: God chaage we say, Mus all waak een de way ob lob.

CEV: Love means that we do what God tells us. And from the beginning, he told you to love him.

CEVUK: Love means that we do what God tells us. And from the beginning, he told you to love him.

GWV: Love means that we live by doing what he commands. We were commanded to live in love, and you have heard this from the beginning.


NET [draft] ITL: (Now <2532> this <3778> is <1510> love <26>: that <2443> we walk <4043> according to <2596> his <846> commandments <1785>.) This <3778> is <1510> the commandment <1785>, just as <2531> you have heard <191> from <575> the beginning <746>; thus <2443> you should walk <4043> in <1722> it <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Yohanes 1 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel