Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 2 : 6 >> 

TB: Beginilah firman TUHAN: "Karena tiga perbuatan jahat Israel, bahkan empat, Aku tidak akan menarik kembali keputusan-Ku: Oleh karena mereka menjual orang benar karena uang dan orang miskin karena sepasang kasut;


AYT: Beginilah firman TUHAN, "Karena tiga pelanggaran Israel, bahkan empat, Aku takkan menarik kembali hukuman-Ku. Sebab, mereka menjual orang benar demi perak dan orang miskin demi sandal.

TL: Dan lagi demikianlah firman Tuhan: Oleh karena tiga salahnya Israel, bahkan, oleh karena empat tiada Kujauhkan itu; sebab dijualnya orang yang tiada bersalah karena uang dan orang yang miskin karena kasut sepasang.

MILT: "Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman: Untuk tiga pelanggaran Israel, bahkan untuk empat, Aku tidak akan berpaling dari padanya; sebab mereka telah menjual orang benar demi perak, dan orang miskin demi sepasang kasut,

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH, “Karena tiga pelanggaran Israil, bahkan empat, Aku tidak akan menarik kembali hukuman baginya. Mereka menjual orang benar karena perak dan orang melarat karena sepasang kasut.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH, "Karena tiga pelanggaran Israil, bahkan empat, Aku tidak akan menarik kembali hukuman baginya. Mereka menjual orang benar karena perak dan orang melarat karena sepasang kasut.

KSKK: Beginilah sabda Yahweh, "Oleh sebab Israel telah berdosa, bukan satu kali tetapi tiga kali, malah lebih banyak kali, maka Aku tidak akan menarik kembali keputusan-Ku. Mereka menjual orang yang benar karena uang dan orang miskin untuk sepasang sandal;

VMD: Inilah yang dikatakan TUHAN, “Aku pasti menghukum orang Israel karena banyaknya kejahatannya. Mereka telah menjual orang baik yang tidak bersalah karena uang sedikit, dan orang miskin karena sepasang sandal.

BIS: TUHAN berkata, "Orang Israel telah berkali-kali berdosa, karena itu Aku pasti akan menghukum mereka. Orang jujur yang tak dapat mengembalikan pinjamannya, telah mereka jual menjadi hamba. Demikian pula perlakuan mereka kepada orang miskin yang tak dapat membayar utangnya, sekalipun utang itu hanya seharga sepasang kasut.

TMV: TUHAN berfirman, "Umat Israel sudah berkali-kali berdosa, kerana itu Aku pasti akan menghukum mereka. Mereka menjual orang jujur sebagai abdi; orang jujur yang tidak dapat membayar hutang mereka. Demikian juga yang dilakukan mereka terhadap orang miskin yang tidak dapat membayar hutang, walaupun hutang itu hanya seharga sepasang selipar.

FAYH: TUHAN berfirman, "Berkali-kali orang Israel telah berbuat dosa, dan Aku tidak akan melupakannya. Aku tidak akan membiarkan mereka lebih lama lagi bebas dari hukuman; karena mereka telah menyelewengkan keadilan dengan menerima suap. Orang-orang miskin yang tidak sanggup membayar utang telah dijual oleh mereka sebagai budak; orang-orang itu ditukarkan dengan sepasang kasut.

ENDE: Demikianlah Jahwe bersabda: Untuk tiga empat kedjahatan Israil, Aku tidak mentjabut (keputusanKu), sebab mereka mendjual orang djudjur dengan sekian perak, orang miskin seharga sepasang kasut;

Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Allah: "Oleh karena tiga kesalahan Israel bahkan oleh karena empat kesalahannya tiada Aku mau mengubahkan hukumannya sebab dijualnya orang yang benar dengan perak dan orang miskin dengan sepasang kasut

Leydekker Draft: Demikijen baferman Huwa; 'awleh karana tiga kadurhaka`an 'awrang Jisra`ejl, behkan 'awleh karana 'ampat tijada 'aku 'akan meng`ubahkan 'itu: tagal marika 'itu mendjuwal 'awrang szadil karana pejrakh, dan 'awrang miskin karana sadjudo kasut.


TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: "Karena <05921> tiga <07969> perbuatan jahat <06588> Israel <03478>, bahkan empat <0702>, Aku tidak <03808> akan menarik kembali <07725> keputusan-Ku: Oleh karena <05921> mereka menjual <04376> orang benar <06662> karena uang <03701> dan orang miskin <034> karena <05668> sepasang kasut <05275>; [<05921>]


Jawa: Pangandikane Sang Yehuwah mangkene: “Marga saka durakane Israel telung prakara, malah patang prakara, mulane Ingsun ora bakal murungake putusaningSun, awitdene wus padha ngedol wong mursid marga melik dhuwit, lan wong miskin diijolake trumpah sapasang.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran mengkéné, "Bangsa Israèl marambah-rambah gawé dosa, mulané mesthi bakal Dakukum. Wong mursid sing ora bisa nyaur utangé padha diedol, mengkono uga wong mlarat mbayar regané sandhal sepasang waé ora bisa.

Sunda: Dawuhan PANGERAN, "Urang Israil pek deui, pek deui migawe dosa. Ku sabab kitu geus pasti ku Kami baris dihukum. Maranehna ngajual jalma anu jalujur dijieun jalma beulian, pedah teu barisaeun mayar hutang lantaran mariskin, sendal sapasang ge teu kuat nebus.

Madura: PANGERAN adhabu, "Oreng Isra’il la pan-barampan kale agabay dusa, daddi bi’ Sengko’ masthe eokom. Oreng se jujur se ta’ kellar nyerrae enjamanna, bi’ oreng Isra’il ejuwal epadaddi dunor. Oreng se ta’ andhi’ se ta’ kellar majar otangnga epakantha jareya keya, maske otangnga jareya bannya’na pera’ padha ban argana sandhal sapasang.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda sapuniki: “Wong Israel suba tusing suud-suud ngae dosa. Sawireh keto Ulun lakar sasajaan nyisipang ia. Ia ngadep anake ane jujur dadi panjak, ane tusing nyidayang ngulihang pipis ane siliha, yadiastun tuah amun aji sandale apasang.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Makkolik-kolinni madosa tau Israélié, rimakkuwannanaro pasti Uhukkungngi matu mennang. Tau malempu iya dé’é naulléi palisui inrenna, purani mennang nabalu mancaji ata. Makkuwatoro pangkaukenna mennang lao ri tau kasiyasi iya dé’é naulléi mpajai inrenna, namuni iyaro inrengngé banna singngangke sipasangngé lapikajé.

Makasar: Nakana Batara, "Tu Israel a’mole-molei doraka, lanri kammana anjo ma’nassa laKuhukkungi ke’nanga. Tau lambusu’ tenaya nakkulle ambayaraki inranna, nabalukangi ke’nanga a’jari ata. Kammatommi anjo panggaukanna mae ri tu kasi-asia tenaya nakkulle ambayaraki inranna, manna pole naanjo inranna anggarang sipammalli sandala’ji bawang.

Toraja: Inde sia tu kadanNa PUANG, Nakua: Belanna tallu tu kapatodo-tintinganna Israel, ondongpi belanna a’pa’, iamoto natae’ Kula undampai umparampoi ukungan. Belanna ungkamorai doi’ anna balukanni tu to malambu’ sia nabalukan tu to bongko sangpasang sepatu.

Karo: Nina TUHAN, "Kalak Israel la erngadi-ngadi erbahan dosa. Erdandanken si e la banci lang Kuukum ia. Sabap idayakenna jadi budak kalak bujur si la ngasup nggalar utangna, kalak musil si la ngasup nebusi sepasang selop si nggo igadekenna.

Simalungun: Sonon do hata ni Jahowa, “Halani na tolu panlanggaron ni Israel ampa halani na ompat ai seng pasuruton-Ku uhum ai, ai ijualhon sidea do parpintor marhalanihon pirak, ampa halak na miskin marhalanihon sipatu sapasang.

Toba: (III.) Songon on do hata ni Jahowa: Ala ni tolu pangalaosion ni Israel, jala ala ni opat ndang pasurutonku, ala digadishon nasida partigor i tu perak dohot na pogos i ali ni sipatu sapasang.


NETBible: This is what the Lord says: “Because Israel has committed three covenant transgressions – make that four! – I will not revoke my decree of judgment. They sold the innocent for silver, the needy for a pair of sandals.

NASB: Thus says the LORD, "For three transgressions of Israel and for four I will not revoke its punishment, Because they sell the righteous for money And the needy for a pair of sandals.

HCSB: The LORD says: I will not relent from punishing Israel for three crimes, even four, because they sell a righteous person for silver and a needy person for a pair of sandals.

LEB: This is what the LORD says: Because Israel has committed three crimes, and now a fourth crime, I will not change my plans. The people of Israel sell the righteous for money and the needy for a pair of sandals.

NIV: This is what the LORD says: "For three sins of Israel, even for four, I will not turn back my wrath . They sell the righteous for silver, and the needy for a pair of sandals.

ESV: Thus says the LORD: "For three transgressions of Israel, and for four, I will not revoke the punishment, because they sell the righteous for silver, and the needy for a pair of sandals--

NRSV: Thus says the LORD: For three transgressions of Israel, and for four, I will not revoke the punishment; because they sell the righteous for silver, and the needy for a pair of sandals—

REB: These are the words of the LORD: For crime after crime of Israel I shall grant them no reprieve, because they sell honest folk for silver and the poor for a pair of sandals.

NKJV: Thus says the LORD: "For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away its punishment , Because they sell the righteous for silver, And the poor for a pair of sandals.

KJV: Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away [the punishment] thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes;

AMP: Thus says the Lord: For three transgressions of Israel and for four [for multiplied delinquencies], I will not reverse the punishment of it {or} revoke My word concerning it, because they have sold the [strictly] just {and} uncompromisingly righteous for silver and the needy for a pair of sandals;

NLT: This is what the LORD says: "The people of Israel have sinned again and again, and I will not forget it. I will not let them go unpunished any longer! They have perverted justice by selling honest people for silver and poor people for a pair of sandals.

GNB: The LORD says, “The people of Israel have sinned again and again, and for this I will certainly punish them. They sell into slavery honest people who cannot pay their debts, the poor who cannot repay even the price of a pair of sandals.

ERV: This is what the LORD says: “I will definitely punish Israel for their many crimes. They sold honest people for a little silver. They sold the poor for the price of a pair of sandals.

BBE: These are the words of the Lord: For three crimes of Israel, and for four, I will not let its fate be changed; because they have given the upright man for silver, and the poor for the price of two shoes;

MSG: GOD's Message: "Because of the three great sins of Israel--make that four--I'm not putting up with them any longer. They buy and sell upstanding people. People for them are only [things]--ways of making money. They'd sell a poor man for a pair of shoes. They'd sell their own grandmother!

CEV: The LORD said: I will punish Israel for countless crimes, and I won't change my mind. They sell honest people for money, and the needy are sold for the price of sandals.

CEVUK: The Lord said: I will punish Israel for countless crimes, and I won't change my mind. They sell honest people for money, and the needy are sold for the price of sandals.

GWV: This is what the LORD says: Because Israel has committed three crimes, and now a fourth crime, I will not change my plans. The people of Israel sell the righteous for money and the needy for a pair of sandals.


NET [draft] ITL: This <03541> is what the Lord <03068> says <0559>: “Because <05921> Israel <03478> has committed three <07969> covenant transgressions <06588>– make that four <0702>!– I will not <03808> revoke <07725> my decree of judgment. They sold <04376> the innocent <06662> for silver <03701>, the needy <034> for <05668> a pair of sandals <05275>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amos 2 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran