Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 8 : 10 >> 

TB: Aku akan mengubah perayaan-perayaanmu menjadi perkabungan, dan segala nyanyianmu menjadi ratapan. Aku akan mengenakan kain kabung pada setiap pinggang dan menjadikan gundul setiap kepala. Aku akan membuatnya sebagai perkabungan karena kematian anak tunggal, sehingga akhirnya menjadi seperti hari yang pahit pedih."


AYT: Aku akan mengubah hari rayamu menjadi perkabungan, dan semua nyanyianmu menjadi syair ratapan. Aku akan mengenakan kain kabung pada setiap pinggang dan menggundul setiap kepala. Aku akan membuatnya sebagai perkabungan karena kematian anaknya yang tunggal, kemudian hari itu akan menjadi seperti hari kepahitan yang sangat pedih.

TL: Dan Aku akan mengubahkan segala masa rayamu menjadi perkabungan dan segala nyanyianmu menjadi peratapan dan Kukenakan kain karung pada segala pinggang dan gundulan pada segala kepala; bahkan, Aku mengenakan kain perkabungan pada semuanya seperti karena anak laki-laki yang tunggal, maka bagi orang yang terkemudian juga hari itu akan pahit adanya.

MILT: Dan Aku akan mengubah hari-hari rayamu menjadi perkabungan, dan semua nyanyianmu menjadi nyanyian ratapan. Dan Aku akan membuat kain kabung ada pada semua pinggang, dan membuat kegundulan di atas setiap kepala. Dan Aku akan membuatnya seperti perkabungan bagi seorang anak tunggal, dan akhir dari semuanya itu akan menjadi seperti hari yang memilukan."

Shellabear 2010: Akan Kuubah perayaan-perayaanmu menjadi perkabungan, dan segala nyanyianmu menjadi ratapan. Kain kabung akan Kukenakan pada setiap pinggang dan setiap kepala akan Kugunduli. Aku akan menjadikan hal itu seperti perkabungan karena kematian anak tunggal dan kesudahannya seperti hari yang getir.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan Kuubah perayaan-perayaanmu menjadi perkabungan, dan segala nyanyianmu menjadi ratapan. Kain kabung akan Kukenakan pada setiap pinggang dan setiap kepala akan Kugunduli. Aku akan menjadikan hal itu seperti perkabungan karena kematian anak tunggal dan kesudahannya seperti hari yang getir."

KSKK: Aku akan membuat perayaan-perayaanmu menjadi perkabungan dan nyanyianmu menjadi ratapan. Setiap orang akan berkabung dan mengenakan pakalan kabung dan setiap kepala akan dicukur. Aku akan membuat mereka berkabung seperti karena seorang anak tunggal dan mengakhiri hari mereka dengan derita."

VMD: Aku mengganti perayaanmu menjadi hari perkabungan. Semua nyanyianmu menjadi nyanyian ratapan karena orang mati. Aku mengenakan kain kabung bagi setiap orang. Aku membuat semua kepala gundul. Aku membuat perkabungan di mana-mana seperti kematian anak yang satu-satunya. Itulah menjadi akhir dari yang pahit.”

BIS: Perayaan-perayaanmu akan Kuubah menjadi perkabungan, dan nyanyian-nyanyian menjadi ratapan. Aku akan membuat kamu mencukur rambutmu dan memakai kain karung tanda sedih. Kamu akan menjadi seperti ayah ibu yang menangisi kematian anaknya yang tunggal. Hari itu akan berakhir dengan sangat menyedihkan."

TMV: Perayaan kamu akan Kujadikan perkabungan, dan nyanyian gembira kamu Kujadikan ratapan. Aku akan menyebabkan kamu mencukur rambut sebagai tanda sedih, dan memakai kain guni. Kamu akan menjadi seperti ibu bapa yang meratapi kematian anak lelaki tunggal. Hari itu akan berakhir dengan penuh kesedihan.

FAYH: "Pesta-pestamu akan Kuubah menjadi perkabungan, dan nyanyian-nyanyianmu yang gembira menjadi ratapan keputusasaan. Kamu akan mengenakan pakaian berkabung dan menggunduli kepalamu sebagai tanda berdukacita, seolah-olah anakmu yang cuma satu-satunya telah meninggal. Hari itu akan merupakan hari yang sangat pahit."

ENDE: Maka Aku akan mengubah perajaanmu mendjadi perkabungan, segala njanjianmu mendjadi lagu ratap. Maka Kutaruh karung pada segala pinggang, dan tempat lokos diatas segenap kepala. Kubuat itu seperti perkabungan atas anak tunggal, dan kesudahannja akan seperti hari naas adanja.

Shellabear 1912: Maka Aku akan menjadikan hal itu seperti percintaan karena anak tunggal dan kesudahannya seperti hari yang amat susah."

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan meng`ubahkan segala masa rajamu mendjadi perkabongan, dan sakalijen njanji`anmu mendjadi peratapan, dan 'aku 'akan membuboh kambelij pada sakalijen pinggang, dan gondalan pada sakalijen kapala: dan 'aku 'akan djadikan dija salaku kabong, 'akan 'anakh laki-laki jang tonggal, dan 'achiratnja salaku sawatu harij jang pajah.


TB ITL: Aku akan mengubah <02015> perayaan-perayaanmu <02282> menjadi perkabungan <060>, dan segala <03605> nyanyianmu <07892> menjadi ratapan <07015>. Aku akan mengenakan <05927> kain kabung <08242> pada <05921> setiap <03605> pinggang <04975> dan menjadikan gundul <07144> setiap <03605> kepala <07218>. Aku akan membuatnya <07760> sebagai perkabungan <060> karena kematian anak tunggal <03173>, sehingga akhirnya <0319> menjadi seperti hari <03117> yang pahit pedih <04751>." [<05921>]


Jawa: Karodene karameaning kabungahanira padha Sunsalini dadi kaprihatinan, lan kekidunganira dadi kidung pangadhuh, sarta sakehe bangkekan Sunsandhangi bagor, apadene sakehe sirah Sundhawuhi gundhul, iku kabeh Sundadekake kaya palayadan marga kelangan anak ontang-anting, lan wekasane dadi dina kang pait-getir.”

Jawa 1994: Dina-dina riaya bakal Dakdadèkaké dinané wong kepatèn, lan nyanyian kabungahan bakal Dakdadèkaké patangisan. Kowé bakal Dakpeksa nyukur rambutmu lan nganggo bagor, lan kowé bakal padha nangis kaya wong tuwa sing sambat-sambat nangisi patiné anaké ontang-anting. Ing dina kuwi bakal kebak kasusahan nganti tekan wekasané."

Sunda: Pesta-pesta maraneh rek dibalik jadi poe nguburkeun, nyanyian-nyanyian gumbira maraneh rek diganti ku midangdam. Maraneh ku kami rek dipaksa ngagarundulan sirah jeung marake baju karung. Maraneh bakal careurik lir kolot anu ditinggalkeun paeh ku anak hiji-hijina. Dina ahirna eta mangsa teh kacida matak balangsakna.

Madura: Paraya’anna ba’na kabbi bi’ Sengko’ eoba’a epadaddiya kasossa’an, ban nyanyeyan-nyanyeyanna epadaddiya tanges se agingging. Bi’ Sengko’ ba’na epanyokora obu’na sarta epangangguya kaen karong menangka sossana atena. Ba’na bakal padha’a bi’ eppa’ ban ebu se nangese ana’ nonggalla se mate. Are jareya bakal eaherana kalaban kabadha’an se talebat mangennes ate."

Bali: Ulun lakar nyilurin pepestan kitane aji kaduhkitan muah ngesehin kaliangan kitane aji ling sesambatan. Ulun lakar ngawanang kanti kita ngundul tendas kitane, laut mapanganggo aji karung, tur kita dadi buka irerama mangelingin matin pianakne muani ane tuah aukud dogen. Didinane ento lakar keweh pesan kanti teked ka panyuud.

Bugis: Upinrai matu ramé-ramému mancaji abbaratang, sibawa élok-kélommu mancaji mpating. Uwébbuko matu cukkuru’i gemme’mu sibawa paké kaing karung tanrang masara. Mancajiko matu pada-pada ambo’ indo’ iya teringiyéngngi amaténna ana’ tungke’na. Iyaro essoé maccappa’i matu sibawa mappamessé senna."

Makasar: Sikamma passua’-suarrannu laKupinrai a’jari kasusaang, siagang kelong-kelonnu a’jari karru’. LaKupa’jariko ikau ancukkuruki kalennu siagang ammakeko kaeng karung tanra si’na. Rapangko anrong mangge angkarruki kamateanna ana’ sitau-tauna. Anjo alloa lakala’busangi a’jari allo sanna’ appakasi’nana pa’mai’."

Toraja: Attu iato la Kupopembali passanda bolong tu mintu’ pa’gaurammi sia la Kupopembali bating tu mintu’ naniammi. Attu iato la Kupatambeke’i nasangkomi sanda bolong sia la Kupopa’galettung tu mintu’ ulu. Iatu kapassanda-bolongan la Kupabutung sanda-bolong diona anak tungga’ sia iatu ma’katampakanna la susi allo nanii kamaparrisan.

Karo: Pesta-pestandu Kusalihken jadi penguburen janah ende-endenndu si meriah Kusambari jadi sora ngandung erkiteken ceda ate. Kubahan maka icukurndu buk takalndu jenari ipakendu uis guni, janah bali me kam ras orang tua si nangisi kematen anakna dilaki si tonggal. Wari e seh kal pagitna seh ku bas pendungina.

Simalungun: Paubahon-Ku ma ari rayanima gabe pusok ni uhur, anjaha ganup doding-dodingnima gabe tangis-tangis. Nahkonon-Ku ma guni bani binongeinima ampa hapalpalon bani ganup ulu. Bahenon-Ku ma ai songon pusok ni uhur bani parmatei ni anak sasada, anjaha ujung ni ai songon ari na gok hapaeton.”

Toba: Paubaonku ma ari rayamuna gabe pangandungan, jala saluhut endemuna gabe andung; jala alithononku tu saluhut gontingmuna ulos hori, jala hapalpalon tu atas saluhut ulu; jala bahenonku do songon hangaluton marhinamagohon anak sasada, jala ujungna songon ari hinamago.


NETBible: I will turn your festivals into funerals, and all your songs into funeral dirges. I will make everyone wear funeral clothes and cause every head to be shaved bald. I will make you mourn as if you had lost your only son; when it ends it will indeed have been a bitter day.

NASB: "Then I will turn your festivals into mourning And all your songs into lamentation; And I will bring sackcloth on everyone’s loins And baldness on every head. And I will make it like a time of mourning for an only son, And the end of it will be like a bitter day.

HCSB: I will turn your feasts into mourning and all your songs into lamentation; I will cause everyone to wear sackcloth and every head to be shaved. I will make that grief like mourning for an only son and its outcome like a bitter day.

LEB: I will turn your festivals into funerals and all your songs into funeral songs. I will put sackcloth around everyone’s waist and shave everyone’s head. I will make that day seem like a funeral for an only child, and its end will be bitter.

NIV: I will turn your religious feasts into mourning and all your singing into weeping. I will make all of you wear sackcloth and shave your heads. I will make that time like mourning for an only son and the end of it like a bitter day.

ESV: I will turn your feasts into mourning and all your songs into lamentation; I will bring sackcloth on every waist and baldness on every head; I will make it like the mourning for an only son and the end of it like a bitter day.

NRSV: I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; I will bring sackcloth on all loins, and baldness on every head; I will make it like the mourning for an only son, and the end of it like a bitter day.

REB: I shall turn your pilgrim-feasts into mourning and all your songs into lamentation. I shall make you all put sackcloth round your waists and have everyone's head shaved. I shall make it like mourning for an only son and the end of it like a bitter day.

NKJV: I will turn your feasts into mourning, And all your songs into lamentation; I will bring sackcloth on every waist, And baldness on every head; I will make it like mourning for an only son , And its end like a bitter day.

KJV: And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only [son], and the end thereof as a bitter day.

AMP: And I will turn your feasts into mourning and all your songs into lamentation, and I will cause sackcloth to be put upon all loins and baldness [for mourning] shall come on every head; and I will make that time as the mourning for an only son, and the end of it as a bitter day.

NLT: I will turn your celebrations into times of mourning, and your songs of joy will be turned to weeping. You will wear funeral clothes and shave your heads as signs of sorrow, as if your only son had died. How very bitter that day will be!

GNB: I will turn your festivals into funerals and change your glad songs into cries of grief. I will make you shave your heads and wear sackcloth, and you will be like parents mourning for their only child. That day will be bitter to the end.

ERV: I will change your festivals into days of crying for the dead. All your songs will be songs of sadness for those who are dead. I will put mourning clothes on every body and baldness on every head. I will cause mourning everywhere, like that for an only son who has died. It will be a very bitter end.”

BBE: Your feasts will be turned into sorrow and all your melody into songs of grief; everyone will be clothed with haircloth, and the hair of every head will be cut; I will make the weeping like that for an only son, and the end of it like a bitter day.

MSG: I'll turn your parties into funerals and make every song you sing a dirge. Everyone will walk around in rags, with sunken eyes and bald heads. Think of the worst that could happen--your only son, say, murdered. That's a hint of Judgment Day--that and much more.

CEV: Your festivals and joyful singing will turn into sorrow. You will wear sackcloth and shave your heads, as you would at the death of your only son. It will be a horrible day.

CEVUK: Your festivals and joyful singing will turn into sorrow. You will wear sackcloth and shave your heads, as you would at the death of your only son. It will be a horrible day.

GWV: I will turn your festivals into funerals and all your songs into funeral songs. I will put sackcloth around everyone’s waist and shave everyone’s head. I will make that day seem like a funeral for an only child, and its end will be bitter.


NET [draft] ITL: I will turn <02015> your festivals <02282> into funerals <060>, and all <03605> your songs <07892> into funeral dirges <07015>. I will make <05927> everyone <03605> wear funeral clothes <08242> and cause every <03605> head <07218> to be shaved bald <07144>. I will make <07760> you mourn <060> as if you had lost your only son <03173>; when it ends <0319> it will indeed have been a bitter <04751> day <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amos 8 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran