Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 9 : 1 >> 

TB: Kulihat Tuhan berdiri dekat mezbah, dan Ia berfirman: "Pukullah hulu tiang dengan keras, sehingga ambang-ambang bergoncang, dan runtuhkanlah itu ke atas kepala semua orang, dan sisa-sisa mereka akan Kubunuh dengan pedang; tidak seorangpun dari mereka akan dapat melarikan diri, dan tidak seorangpun dari mereka akan dapat meluputkan diri.


AYT: Aku melihat Tuhan berdiri di dekat mazbah, dan Dia berfirman, “Pukullah kepala tiang utama dengan keras sehingga serambi depan berguncang, runtuhkanlah semuanya itu ke atas kepala semua orang, dan orang-orang yang tinggal akan Kubunuh dengan pedang. Tidak satu pun akan melarikan diri, tidak satu pun akan terluput.

TL: Bermula maka kulihat Tuhan berdiri di atas mezbah, maka firman-Nya kepadaku: Biarlah dipalu orang akan ambang yang di atas, sehingga goncanglah kedua belah jenang dan pecahkanlah dia di atas kepala semuanya! bahkan, Aku akan membunuh mereka itu dengan pedang sampai orang yang terkemudian sekali; seorang pelaripun tiada di antara mereka itu yang dapat lari berlepas dirinya, dan di antara mereka itu seorangpun tiada akan luput dari pada mereka sekalian yang hendak meluputkan dirinya.

MILT: "Aku melihat Tuhan (Tuhan - 0136) sedang berdiri di sisi mezbah. Dan Dia berfirman: Pukullah hulu tiang pintu, maka ambang-ambang pintu akan bergoncang; dan hancurkanlah semuanya itu di atas kepala semua orang. Dan Aku akan membinasakan yang terakhir dari mereka dengan pedang. Tidak seorang pun dari mereka yang melarikan diri akan terluput.

Shellabear 2010: Aku melihat TUHAN hadir di sisi mazbah berhala. Ia berfirman, “Pukullah kepala-kepala tiang itu sehingga ambang-ambang pintu berguncang, dan pecahkanlah semua itu ke atas kepala semua orang. Aku akan mencabut nyawa orang-orang yang tersisa dengan pedang. Tak seorang pun dari mereka dapat melarikan diri, tak seorang pun dapat meluputkan diri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku melihat TUHAN hadir di sisi mazbah berhala. Ia berfirman, "Pukullah kepala-kepala tiang itu sehingga ambang-ambang pintu berguncang, dan pecahkanlah semua itu ke atas kepala semua orang. Aku akan mencabut nyawa orang-orang yang tersisa dengan pedang. Tak seorang pun dari mereka dapat melarikan diri, tak seorang pun dapat meluputkan diri.

KSKK: Aku melihat Tuhan berdiri di samping mezbah, dan Ia bersabda, "Pukullah bagian atas dari tiang-tiang sehingga balok-balok bergoyang dan atap jatuh menimpa semua orang. Mereka yang masih tersisa akan Kubunuh dengan pedang; tidak ada seorang pun dapat melarikan diri, tak ada yang terluput.

VMD: Aku telah melihat Tuhanku berdiri di dekat mezbah. Ia berkata, “Pukullah puncak-puncak tiang, dan runtuhkan ke tanah. Dorongkan tiang-tiang itu supaya jatuh ke atas kepala setiap orang. Bagi mereka yang masih hidup, mereka akan Kubunuh dengan pedang. Tidak ada dari antara mereka akan melarikan diri. Tidak ada dari antara mereka yang akan melepaskan diri.

BIS: Aku melihat TUHAN berdiri di dekat mezbah. Ia memberikan perintah ini, "Pukullah keras-keras kepala-kepala tiang di Rumah-Ku supaya seluruh serambi berguncang. Robohkan tiang-tiang itu ke atas kepala orang-orang. Mereka yang tidak mati akan Kubunuh dalam peperangan. Tak seorang pun dapat melarikan diri, tak seorang pun akan luput.

TMV: Aku nampak Tuhan berdiri di sisi mazbah. Dia memberikan perintah ini, "Pukullah kuat-kuat kepala tiang di Rumah-Ku supaya seluruh serambi bergoncang. Pecahkan kepala-kepala tiang itu dan biarlah semuanya jatuh ke atas kepala orang. Orang yang tidak mati akan Kubunuh dalam peperangan. Tidak seorang pun akan dapat melarikan diri untuk menyelamatkan diri.

FAYH: AKU melihat Tuhan berdiri di samping mezbah dan berfirman, "Hancurkan puncak-puncak tiang dan goncangkan Bait Allah sampai tiang-tiangnya roboh dan atapnya runtuh menimpa orang-orang di bawah. Walaupun mereka lari, mereka tidak akan luput; semuanya akan mati.

ENDE: Aku melihat Tuhan berdiri tegak disamping mesbah Ia bersabda: Pukullah mal, sehingga lintangnja gemetar, lalu hantjurkanlah itu diatas kepala mereka semua; siapa jang tersisa hendak Kubunuh dengan pedang, tiada seorangpun dari antara mereka dapat lari, tiada seorangpun dari antara mereka akan lepas

Shellabear 1912: Maka kulihat Tuhan berdiri pada sisi tempat kurban maka firman-Nya: "Palulah segala kepala tiang ini supaya bandulpun gempalah dan pecahkanlah dia supaya menimpa segala orang itu dan Aku akan membunuh segala orang yang terkemudian dengan pedang maka seorangpun tiada akan dapat lari dan seorangnya pun tiada akan berlepas dirinya.

Leydekker Draft: 'Aku sudah melihat maha besar Tuhan 'itu berdirij di`atas medzbeh: maka bafermanlah 'ija; palukanlah tjupuw 'itu, sahingga gontjang segala tijang, dan membelahkanlah sakalijennja 'itu pada tjutjokhnja; dan tutopnja 'aku 'akan membunoh dengan pedang: 'awrang jang berlarij 'antara marika 'itu tijada 'akan larij lepas, dan 'awrang jang luput 'antara marika 'itu tijada 'akan luput lepas.

AVB: Aku melihat TUHAN hadir di sisi mazbah berhala dan Dia berfirman, “Hentamlah segala kepala tiang itu sehingga kesemua ambang pintu bergoncang, lalu pecahkan dan jatuhkanlah kesemuanya ke atas kepala semua orang. Dengan pedang akan Kucabut nyawa sesiapa yang terselamat. Tiada seorang pun daripada mereka akan mampu melarikan diri, tiada seorang pun dapat menyelamatkan diri.


TB ITL: Kulihat <07200> Tuhan <0136> berdiri <05324> dekat <05921> mezbah <04196>, dan Ia berfirman <0559>: "Pukullah <05221> hulu tiang <03730> dengan keras, sehingga ambang-ambang <05592> bergoncang <07493>, dan runtuhkanlah <01214> itu ke atas kepala <07218> semua <03605> orang, dan sisa-sisa <0319> mereka akan Kubunuh <02026> dengan pedang <02719>; tidak <03808> seorangpun <05127> dari mereka akan dapat melarikan diri <05127>, dan tidak <03808> seorangpun <06412> dari mereka akan dapat meluputkan diri <04422>.


Jawa: Aku ndeleng Pangeran jumeneng ana ing sacedhake misbyah, sarta ngandika: “Pucuking saka iku gandhenen kang seru supaya undhak-undhakane horeg, padha jugrugna marang sirahe wong akeh, lan kekarene bakal padha Sunpateni kalawan pedhang, bakal ora ana kang bisa lumayu siji-sijia, lan iya ora ana siji-sijia kang bisa oncat.

Jawa 1994: Aku ndeleng Pangéran jumeneng ana ing sisihé mesbèh. Panjenengané paring dhawuh, "Cagak-cagaké Pasucèn kuwi pucuké penthungen sing seru, supaya ambyar. Karebèn pethal lan nibani sirahé wong-wong. Kandhakna yèn umat bakal Dakpatèni ing peprangan. Ora ana siji-sijia sing bakal bisa mlayu; ora ana siji-sijia sing bakal oncat.

Sunda: Kaula ningal PANGERAN keur ngadeg deukeut altar. Mantenna maparin parentah, "Gedor ieu pilar-pilar Bait Allah sataker tanaga nepi ka inggeung jeung pademenna, sina rugrug ninggangan sirah jelema-jelema. Anu henteu paraeh ku ieu, ku Kami baris ditumpes ku perang. Hiji hamo aya anu kari, saurang hamo aya nu luput.

Madura: Sengko’ nangale’e Pangeran ngadek e seddi’na mezba. Salerana makon kantha reya, "Pokol sakabbinna pentholla ga-canggana Tang Padalemman sopaja saantero amperra gundhek. Parobbu ga-cangga jareya ka cethagga reng-oreng. Oreng se ta’ mate bi’ Sengko’ epamateya e paperrangan. Tadha’ settonga se bisa’a buru, tadha’ settonga se lopoda.

Bali: Tiang manggihin Ida Sang Hyang Widi Wasa ngadeg ring samping pamorboran aturane. Ida mapaica prentah sapuniki: “Gebugja muncuk sesakan perhyangane sangetang pesan, apanga sakuub ambenne magejeran. Uugangja ambenne ento makejang apanga ulung nepen tendas rakyate makejang. Sisan rakyate ane enu idup, lakar matiang Ulun di pasiatan. Tusing ada ane lakar nyidaang malaib, tur tusing ada ane luput.

Bugis: Uwitai PUWANGNGE tettong ri seddéna mézbaé. Nabbéréyangngi iyaé paréntaé, "Unrui maladde’-ladde’ ulu-ulu allirié ri Bola-Ku kuwammenngi nataggottang sininna légo-légoé. Léttungngi iyaro alliri-allirié ri yasé’na ulunna sining tauwé. Mennang iya dé’é namaté Uwunoi matu ri laleng musué. Dé’ muwi séddi tau mulléi lari, dé’ muwi séddi tau leppe matu.

Makasar: Kuciniki Batara ammenteng ri ampi’na tampa’ pakkoro’bangnganga. Napassareangi anne parenta kammaya, "Tunrung sarringi sikamma ulu bentenga ri BallakKu sollanna ta’goccang kabusu’ pattiro-tiroanga. Rumbang kabusuki anjo sikamma benteng mae ri tuju ulunna taua. Tenaya namate laKubunoi lalang ri pa’bundukanga. Tena manna sitau lakkulle lari yareka ta’lappasa’.

Toraja: Kutiromi tu Puang bendan sikandappi’ inan pemalaran, anNa ma’kada, Nakua: Pa’tongi tu parande lentong, naurungan tigoyang tu ampang, sia tessei anna ruai tu ulunna mintu’ tau iato mai; na minda-minda tu torronapa la Kupatei pa’dang. Moi misa’i tu tau iato mai tae’ nala lussu’, sia moi misa’i tu tau iato mai tae’ nala tilendok.

Karo: Kuidah TUHAN tedis deherken batar-batar. IperentahkenNa, nina, "Gudam takal binangun Rumah Pertoton emaka kumeger kerina berandana. Perperken maka pecah-pecahna ndabuh ku takal bangsa e kerina. Si debanna Aku munuhsa i bas perang. La lit sada pe si pulah, la lit si banci kiam.

Simalungun: Huidah do Tuhan in jongjong i atas anjapanjap, jadi nini ma, “Palu ma ulu ni tiang in, ase dugur molmolan. Ropukan-Ku ma ulu ni sidea ganup, anjaha bunuhon-Ku do simasima ni sidea marhitei podang, sada pe lang humbani sidea na maluah, sada pe lang humbani sidea na maporus, na boi pabansah dirini.

Toba: (I.) Huida do Tuhan i jongjong di atas ni langgatan, jala ninna do: Lotak ma pasina, asa humuntal angka balok, jala ropuhi nasida di atas ni ulu ni saluhut nasida! Jala pinomparnasida bunuonku do marhitehite podang; ndang adong na malua sian nasida angka na maporus i, ndang adong na malua tutu nanggo sada.


NETBible: I saw the sovereign One standing by the altar and he said, “Strike the tops of the support pillars, so the thresholds shake! Knock them down on the heads of all the people, and I will kill the survivors with the sword. No one will be able to run away; no one will be able to escape.

NASB: I saw the Lord standing beside the altar, and He said, "Smite the capitals so that the thresholds will shake, And break them on the heads of them all! Then I will slay the rest of them with the sword; They will not have a fugitive who will flee, Or a refugee who will escape.

HCSB: I saw the LORD standing beside the altar, and He said: Strike the capitals of the pillars so that the thresholds shake; knock them down on the heads of all the people. Then I will kill the rest of them with the sword. None of those who flee will get away; none of their fugitives will escape.

LEB: I saw the Lord standing by the altar, and he said: Strike the tops of the pillars so that the foundations shake. Cut off everyone’s head. I will kill with a sword all who are left. None of them will be able to get away. None of them will be able to escape.

NIV: I saw the Lord standing by the altar, and he said: "Strike the tops of the pillars so that the thresholds shake. Bring them down on the heads of all the people; those who are left I will kill with the sword. Not one will get away, none will escape.

ESV: I saw the LORD standing beside the altar, and he said: "Strike the capitals until the thresholds shake, and shatter them on the heads of all the people; and those who are left of them I will kill with the sword; not one of them shall flee away; not one of them shall escape.

NRSV: I saw the LORD standing beside the altar, and he said: Strike the capitals until the thresholds shake, and shatter them on the heads of all the people; and those who are left I will kill with the sword; not one of them shall flee away, not one of them shall escape.

REB: I saw the Lord standing by the altar, and he said: Strike the capitals so that the whole porch is shaken; smash them down on the heads of the people, and those who are left I shall put to the sword. No fugitive will escape, no survivor find safety.

NKJV: I saw the Lord standing by the altar, and He said: "Strike the doorposts, that the thresholds may shake, And break them on the heads of them all. I will slay the last of them with the sword. He who flees from them shall not get away, And he who escapes from them shall not be delivered.

KJV: I saw the Lord standing upon the altar: and he said, Smite the lintel of the door, that the posts may shake: and cut them in the head, all of them; and I will slay the last of them with the sword: he that fleeth of them shall not flee away, and he that escapeth of them shall not be delivered.

AMP: I SAW the Lord standing at the altar, and He said, Smite the tops of the pillars until the thresholds tremble, and shatter them on the heads of all of the people; and the remainder of them I will slay with the sword. He who flees of them shall not get away, and he who escapes of them shall not be delivered.

NLT: Then I saw a vision of the Lord standing beside the altar. He said, "Strike the tops of the Temple columns so hard that the foundation will shake. Smash the columns so the roof will crash down on the people below. Then those who survive will be slaughtered in battle. No one will escape!

GNB: I saw the Lord standing by the altar. He gave the command: “Strike the tops of the Temple columns so hard that the foundation will shake. Break them off and let them fall on the heads of the people. I will kill the rest of the people in war. No one will get away; not one will escape.

ERV: I saw the Lord standing by the altar, and he said, “Hit the top of the columns, and shake them to the ground. Push them and they will fall on everyone’s head. As for those who survive, I will kill them with a sword. None of them will run away. None of them will escape.

BBE: I saw the Lord stationed by the side of the altar, giving blows to the tops of the pillars so that the doorsteps were shaking: and he said, I will let all of them be broken with earth-shocks; I will put the last of them to the sword: if any one of them goes in flight he will not get away, not one of them will be safe.

MSG: I saw my Master standing beside the altar at the shrine. He said: "Hit the tops of the shrine's pillars, make the floor shake. The roof's about to fall on the heads of the people, and whoever's still alive, I'll kill. No one will get away, no runaways will make it.

CEV: I saw a vision of the LORD standing by the temple altar, and he said, "Shake the columns until the tops fall loose, and the doorposts crumble. Then make the pieces fall on the people below. I will take a sword and kill anyone who escapes.

CEVUK: I saw a vision of the Lord standing by the temple altar, and he said, “Shake the columns until the tops fall loose, and the doorposts crumble. Then make the pieces fall on the people below. I will take a sword and kill anyone who escapes.

GWV: I saw the Lord standing by the altar, and he said: Strike the tops of the pillars so that the foundations shake. Cut off everyone’s head. I will kill with a sword all who are left. None of them will be able to get away. None of them will be able to escape.


NET [draft] ITL: I saw <07200> the sovereign <0136> One standing <05324> by <05921> the altar <04196> and he said <0559>, “Strike <05221> the tops of the support pillars <03730>, so the thresholds <05592> shake <07493>! Knock <01214> them down <01214> on the heads <07218> of all <03605> the people, and I will kill <02026> the survivors <0319> with the sword <02719>. No <03808> one will be able to run away <05127>; no <03808> one will be able to escape <04422>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amos 9 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran