Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 1 : 11 >> 

TB: jikalau mereka berkata: "Marilah ikut kami, biarlah kita menghadang darah, biarlah kita mengintai orang yang tidak bersalah, dengan tidak semena-mena;


AYT: Jika mereka berkata, “Ikutlah dengan kami. Mari kita mengadang darah; mari kita menyergap orang-orang yang tidak bersalah tanpa alasan.

TL: Jikalau kiranya kata mereka itu kepadamu: Marilah serta kami, biarlah kita mengintai akan menumpahkan darah orang; biarlah kita mengadang akan orang yang tiada bersalah, yaitu dengan tiada semena-mena;

MILT: Jikalau mereka berkata, "Berjalanlah bersama kami, marilah kita menyergap darah, marilah kita mengintai orang yang tidak bersalah, tanpa alasan;

Shellabear 2010: Jikalau mereka berkata, “Ikutlah kami! Mari kita menghadang nyawa! Mari kita intai orang yang tak bersalah dengan tidak semena-mena!

KS (Revisi Shellabear 2011): Jikalau mereka berkata, "Ikutlah kami! Mari kita menghadang nyawa! Mari kita intai orang yang tak bersalah dengan tidak semena-mena!

KSKK: Mereka akan mengundang engkau, "Marilah ikut kami, marilah kita menumpahkan darah, marilah kita menyergap orang yang tak bersalah tanpa pikir panjang.

VMD: Mereka berkata, “Ikutlah kami. Mari kita bersembunyi dan membunuh orang yang kebetulan lewat.

TSI: Orang jahat berkata, “Bergabunglah dengan kami. Kita akan membagi rata semua harta yang kita rampas! Rumah-rumah kita akan penuh dengan hasil jarahan! Mari kita mengintai orang dan menyerang mereka diam-diam lalu merampas seluruh harta benda mereka! Tak usah pikirkan alasannya. Musnahkan saja walau mereka tak bersalah. Kita akan menelan mereka hidup-hidup, seakan melempar mereka bulat-bulat ke dalam Syeol.”

BIS: Seandainya mereka berkata, "Ayo, mari kita mencari orang dan mengeroyok dia. Untuk iseng-iseng, mari kita menyerang orang yang tak bersalah.

TMV: Seandainya mereka berkata, "Marilah kita mencari orang dan membunuh mereka. Marilah kita menyerang orang yang tidak bersalah sekadar untuk bersuka-suka!

FAYH: Kita akan bersembunyi, merampok, dan membunuh.

ENDE: bila ia berkata: "marilah, ikutilah kami, marilah, kita mengintai darah, mari mengadang orang-tak-berdosa begitu sadja!

Shellabear 1912: Jikalau katanya: "Marilah serta kami biarlah kita menghadang akan menumpangkan darah dan biarlah kita mengedapkan orang yang tiada bersalah dengan tiada semena-mena

Leydekker Draft: DJikalaw marika 'itu kata-kata; marilah serta kamij, bejarlah kamij menghintej pada darah, kamij sembunjikan dirij kamij 'akan menjirkap 'awrang jang bukan bersalah 'itupawn samena-mena:

AVB: Jika mereka berkata, “Ikutlah kami! Mari kita menghendap demi menumpahkan darah; mari kita serang hendap orang yang tidak bersalah tanpa sebarang sebab;


TB ITL: jikalau <0518> mereka berkata <0559>: "Marilah ikut <01980> kami, biarlah kita menghadang <0693> darah <01818>, biarlah kita mengintai <06845> orang yang tidak bersalah <05355>, dengan tidak semena-mena <02600>; [<0854>]


Jawa: manawa iku padha duwe pangucap: “Marang melua aku, padha ndingkik getih, nginjen marang wong tanpa kaluputan, tanpa sabab;

Jawa 1994: Saupama dhèwèké muni, "Ayo mèlu aku matèni wong! Wong sing ora salah. Maksudé mung kanggo seneng-seneng!

Sunda: Bisi upama carekna, "Euy, urang datangan Si Anu, urang paehan. Geura resep mergasana, sanajan taya pasalna.

Madura: Mon oreng jareya ngoca’, "Mara nyare oreng pas karoyo’ kambuli’i. Kaangguy seng-iseng, mara nyerrang oreng se ta’ sala.

Bali: Yening ia ngorahin kene: “Maija tututin tiang! Jalan iraga ngalih anak ane lakar matiang. Jalan iraga ngebug anak ane tan padosa, anggon nyalanang demen ati.

Bugis: Ebara’na makkedai mennang, "Ayo, laono mai tasappa tau sibawa taborongngi. Untu’ assennas-sennangeng, laono mai tagasai tau iya dé’é napasala.

Makasar: Ebara’ nakana ke’nanga, "Umba, ki’lampa mange a’boya tau nampa niborongi. Sollanna nia’ nigaukang, umba naniba’ji tau tenaya salana.

Toraja: Iake ma’kadai tu tau iato mai, nakua: Maiko tamale sola mangodo’ umpatibollo rara, sia la unnaungan to tang kasalan, moi tae’ bannangna;

Karo: Kune ikatakenna nina, "Ota si darami kalak maka si bunuh! Ota sipesenang dirinta alu nggempangi kalak si la ersalah.

Simalungun: Porini ihatahon sidea, “Eta, irikkon ma hanami monggop laho manduruskon daroh, gompangi hita ma halak na so marpipot, age seng dong halani.

Toba: Tung sura didok nasida: Beta hita marbajo laho mandurushon mudar, itagopgop ma halak na so marpipot, soada paralaan.


NETBible: If they say, “Come with us! We will lie in wait to shed blood; we will ambush an innocent person capriciously.

NASB: If they say, "Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us ambush the innocent without cause;

HCSB: If they say--"Come with us! Let's set an ambush and kill someone. Let's attack some innocent person just for fun!

LEB: If they say, "Come with us. Let’s set an ambush to kill someone. Let’s hide to ambush innocent people for fun.

NIV: If they say, "Come along with us; let’s lie in wait for someone’s blood, let’s waylay some harmless soul;

ESV: If they say, "Come with us, let us lie in wait for blood; let us ambush the innocent without reason;

NRSV: If they say, "Come with us, let us lie in wait for blood; let us wantonly ambush the innocent;

REB: They may say: “Join us and lie in wait for someone's blood; let us waylay some innocent person who has done us no harm.

NKJV: If they say, "Come with us, Let us lie in wait to shed blood; Let us lurk secretly for the innocent without cause;

KJV: If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:

AMP: If they say, Come with us; let us lie in wait [to shed] blood, let us ambush the innocent without cause [and show that his piety is in vain];

NLT: They may say, "Come and join us. Let’s hide and kill someone! Let’s ambush the innocent!

GNB: Suppose they say, “Come on; let's find someone to kill! Let's attack some innocent people for the fun of it!

ERV: They will say, “Come with us. Let’s hide and beat to death anyone who happens to walk by.

BBE: If they say, Come with us; let us make designs against the good, waiting secretly for the upright, without cause;

MSG: If they say--"Let's go out and raise some hell. Let's beat up some old man, mug some old woman.

CEV: when they say, "Come on! Let's gang up and kill somebody, just for the fun of it!

CEVUK: when they say, “Come on! Let's gang up and kill somebody, just for the fun of it!

GWV: If they say, "Come with us. Let’s set an ambush to kill someone. Let’s hide to ambush innocent people for fun.


NET [draft] ITL: If <0518> they say <0559>, “Come <01980> with <0854> us! We will lie in wait <0693> to shed blood <01818>; we will ambush <06845> an innocent <05355> person capriciously <02600>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 1 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel