Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 1 : 17 >> 

TB: Sebab percumalah jaring dibentangkan di depan mata segala yang bersayap,


AYT: Sebab, sia-sialah jaring yang dibentangkan di depan mata segala yang bersayap,

TL: Bahwasanya cuma-cuma dibentangkan jaring di hadapan mata segala unggas.

MILT: Sebab sia-sialah jaring dibentangkan di depan mata setiap burung.

Shellabear 2010: Betapa sia-sia membentangkan jaring di depan mata segala yang bersayap;

KS (Revisi Shellabear 2011): Betapa sia-sia membentangkan jaring di depan mata segala yang bersayap;

KSKK: Burung manakah yang jatuh ke dalam perangkap, jika ia melihat perangkap yang kaupasang?

VMD: Engkau tidak dapat menangkap burung dengan jaring jika burung melihat engkau memasangnya.

TSI: Namun, sesungguhnya keserakahan mereka bagai perangkap yang akan membunuh mereka sendiri. Burung pun tidak akan masuk perangkap kalau melihat jaring dipasang di depan matanya, tetapi orang-orang semacam itu memasang jerat untuk diri sendiri. Perbuatan mereka seperti senjata makan tuan.

BIS: Sedangkan burung pun tidak akan masuk ke dalam jaring yang dibentangkan di depan matanya,

TMV: Tiada gunanya memasang jerat di depan mata burung yang hendak ditangkap,

FAYH: Apabila seekor burung melihat sebuah perangkap sedang dipasang, ia menjauh;

ENDE: Karena sia-sialah diumpani djaringnja, didepan mata sekalian unggas.

Shellabear 1912: Karena sia-sialah membentangkan jaring di hadapan mata burung

Leydekker Draft: Bahuwa samena-mena djuga djaring 'itu terbentang dihadapan mata-mata sakalijen warna burong-burongan:

AVB: Betapa sia-sia membentangkan jaring di hadapan mata burung;


TB ITL: Sebab <03588> percumalah <02600> jaring <07568> dibentangkan <02219> di depan mata <05869> segala <03605> yang bersayap <03671> <01167>,


Jawa: Marga tanpa guna masang jaring ana ing ngarepe sadhengah kang duwe suwiwi;

Jawa 1994: Wong ala ora bisa njaring manuk, yèn manuké weruh enggoné masang jaringé,

Sunda: Mun manuk geus nyahoeun ti heula, cumah ditaheunan oge.

Madura: Mano’ bai ta’ kera maso’ ka dhalem jaring se eampar e adha’na matana,

Bali: Tusing ada gunane cening masang jaring yen suba tepukina tekening kedise ane lakar juk cening ento.

Bugis: Sedangkang muwi manu’-manu’é dé’ namaélo muttama ri laleng jala iya ripallebba’é ri yolona matanna,

Makasar: Manna jangang-janganga tena todong nalantama’ ri sikko’ nitannanga ri dallekang matanna,

Toraja: Tae’ gai’na tu porro’ ditanan ke natiroi mintu’ apa kepani’;

Karo: Perik-perik pe la nggit ndedeh siding adi idahna siding e itogeng.

Simalungun: Ai soya do itaon puhot i lobei ni mata ni manuk-manuk,

Toba: Ai tung na so marguna do taon on rambang di adopan ni nasa na marhabong.


NETBible: Surely it is futile to spread a net in plain sight of any bird,

NASB: Indeed, it is useless to spread the baited net In the sight of any bird;

HCSB: It is foolish to spread a net where any bird can see it,

LEB: It does no good to spread a net within the sight of any bird.

NIV: How useless to spread a net in full view of all the birds!

ESV: For in vain is a net spread in the sight of any bird,

NRSV: For in vain is the net baited while the bird is looking on;

REB: (A net is spread in vain if any bird that flies can see it.)

NKJV: Surely, in vain the net is spread In the sight of any bird;

KJV: Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.

AMP: For in vain is the net spread in the sight of any bird!

NLT: When a bird sees a trap being set, it stays away.

GNB: It does no good to spread a net when the bird you want to catch is watching,

ERV: You cannot trap birds with a net if they see you spreading it out.

BBE: Truly, to no purpose is the net stretched out before the eyes of the bird:

MSG: Nobody robs a bank with everyone watching,

CEV: They are like a bird that sees the bait, but ignores the trap.

CEVUK: They are like a bird that sees the bait, but ignores the trap.

GWV: It does no good to spread a net within the sight of any bird.


NET [draft] ITL: Surely <03588> it is futile <02600> to spread <02219> a net <07568> in plain sight <05869> of any <03605> bird <03671> <01167>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 1 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel