Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 1 : 3 >> 

TB: untuk menerima didikan yang menjadikan pandai, serta kebenaran, keadilan dan kejujuran,


AYT: untuk memperoleh didikan tentang hikmat dalam keadilan, kebenaran, dan kejujuran;

TL: Akan menerima pengajaran akal yang baik, kebajikan dan kebenaran dan perkara yang patut.

MILT: untuk menerima didikan yang membuat bijaksana, kebenaran, keadilan, dan kejujuran;

Shellabear 2010: untuk menerima didikan tentang kebijaksanaan, kebenaran, keadilan, dan kejujuran;

KS (Revisi Shellabear 2011): untuk menerima didikan tentang kebijaksanaan, kebenaran, keadilan, dan kejujuran;

KSKK: memperoleh pengetahuan yang tersusun rapih dan menjadi adil dengan ketajaman dan kejujuran

VMD: Kata-kata ini akan mengajar orang mengembangkan pikirannya pada jalan yang benar — mereka akan mempelajari cara yang benar menjadi jujur, adil, dan baik.

TSI: agar orang memperoleh didikan tentang cara bersikap bijaksana dan hidup dengan benar, adil, dan jujur.

BIS: Petuah-petuah ini mengajar bagaimana orang dapat hidup dengan bijaksana, jujur, adil dan benar.

TMV: Amsal ini mengajar kamu hidup dengan bijaksana, jujur, adil, dan tidak berat sebelah.

FAYH: karena ia ingin supaya mereka mempunyai pengertian, adil, dan jujur dalam segala sesuatu yang mereka lakukan.

ENDE: untuk merasukkan tertib jang berpengertian, adil, tata-hukum dan kedjudjuran,

Shellabear 1912: bagi menerima pengajaran dari hal budi bahasa dan kebenaran dan hukum dan keadilan

Leydekker Draft: 'Akan menjambot peng`adjaran jang memberij szakhal; szadalet, dan hukum, dan bagej-bagej 'istikhamat.

AVB: untuk menerima didikan tentang budi pekerti, tentang apa yang benar, adil, dan lurus;


TB ITL: untuk menerima <03947> didikan <04148> yang menjadikan pandai <07919>, serta kebenaran <06664>, keadilan <04941> dan kejujuran <04339>,


Jawa: kanggo nampani pamerdi kang marakake pinter, sarta kabeneran, kaadilan lan kejujuran,

Jawa 1994: Lan piwulang sing marakaké pinter, weruh marang prekara sing bener, keadilan lan jujuring ati.

Sunda: Oge ngadidik sangkan hirup urang sugih pangarti, jujur, bener jeung adil.

Madura: Babala’an reya ngajarragi baramma oreng bisa odhi’ bicaksana, jujur, adil ban bendher.

Bali: Buina tuture ene masih nguruk cening apanga cening ririh, patut, adil muah jujur.

Bugis: Iyaé sining pangajaé nappagguruwangngi pékkugi tauwé naulléi tuwo sibawa mapanré, malempu, adélé sibawa tongeng.

Makasar: Anne sikamma pappakaingaka naajaraki taua antekamma nakkulle a’jari tu cara’de’ lalang tallasa’na, lambusu’, adele’ siagang annaba.

Toraja: la untarima peada’, tu umpabu’tu tangnga’ kinaa, kamaloloan, sia tonganna sia bulo lollong;

Karo: Iajarkenna kalak maka nggeluh pentar, bujur, adil dingen benar.

Simalungun: ase tarjalosi pangajaran na madear, hapintoron, uhum pakon habonaron,

Toba: Asa manjalo pangajaran ni panuturion, roha manimbang hatigoran, uhum dohot hasintongan.


NETBible: To receive moral instruction in skillful living, in righteousness, justice, and equity.

NASB: To receive instruction in wise behavior, Righteousness, justice and equity;

HCSB: for receiving wise instruction in righteousness, justice, and integrity;

LEB: to acquire the discipline of wise behavior––righteousness and justice and fairness––

NIV: for acquiring a disciplined and prudent life, doing what is right and just and fair;

ESV: to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;

NRSV: for gaining instruction in wise dealing, righteousness, justice, and equity;

REB: and will attain to a well-instructed intelligence, righteousness, justice, and probity.

NKJV: To receive the instruction of wisdom, Justice, judgment, and equity;

KJV: To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;

AMP: Receive instruction in wise dealing {and} the discipline of wise thoughtfulness, righteousness, justice, and integrity,

NLT: Through these proverbs, people will receive instruction in discipline, good conduct, and doing what is right, just, and fair.

GNB: They can teach you how to live intelligently and how to be honest, just, and fair.

ERV: They will teach you to develop your mind in the right way. You will learn to do what is right and to be honest and fair.

BBE: To be trained in the ways of wisdom, in righteousness and judging truly and straight behaviour:

MSG: A manual for living, for learning what's right and just and fair;

CEV: You will learn what is right and honest and fair.

CEVUK: You will learn what is right and honest and fair.

GWV: to acquire the discipline of wise behavior––righteousness and justice and fairness––


NET [draft] ITL: To receive <03947> moral instruction <04148> in skillful living <07919>, in righteousness <06664>, justice <04941>, and equity <04339>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 1 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel