Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 1 : 31 >> 

TB: maka mereka akan memakan buah perbuatan mereka, dan menjadi kenyang oleh rencana mereka.


AYT: Oleh sebab itu, mereka akan memakan buah dari jalan mereka, dan dikenyangkan oleh rencana-rencana mereka sendiri.

TL: Maka sebab itulah mereka itu akan makan kelak buah-buah jalannya serta mengenyangkan dirinya dengan daya upayanya.

MILT: maka mereka akan memakan buah perbuatan mereka sendiri, dan menjadi kenyang oleh nafsu mereka sendiri.

Shellabear 2010: maka mereka akan memakan hasil tingkah laku mereka, dan akan dikenyangkan dengan rancangan-rancangan mereka sendiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka mereka akan memakan hasil tingkah laku mereka, dan akan dikenyangkan dengan rancangan-rancangan mereka sendiri.

KSKK: Mereka akan memanen buah perbuatan jahat mereka dan menjadi kenyang oleh rancangan mereka sendiri.

VMD: Mereka hidup sesuai dengan kehendaknya. Mereka mengikuti jalannya sendiri, jadi mereka akan menanggung akibat perbuatannya.

TSI: Itu sebabnya kalian akan menanggung akibat perbuatanmu sendiri. Jalan hidup yang kalian pilih membuatmu mual, seperti orang mau muntah karena kekenyangan.

BIS: Karena itu, kamu akan merasakan akibat dari perbuatan-perbuatanmu dan rencana-rencanamu yang buruk.

TMV: Oleh itu, kamu akan menerima nasib yang setimpal dengan kelakuan kamu, dan kamu akan merasai akibat perbuatan kamu.

FAYH: Itulah sebabnya kamu harus memakan buah pahit sebagai akibat mengikuti kehendak sendiri dan mengalami segala ketakutan di jalan yang telah kamu pilih.

ENDE: maka mereka akan makan dari hasil lakunja, dari rentjana2nja mereka akan kenjang.

Shellabear 1912: maka sebab itu sekaliannya akan memakan hasil jalannya sendiri serta mengencangkan dirinya dengan dia upaya sendiri.

Leydekker Draft: Maka 'ija 'akan makan deri pada bowah-bowahan djalannja, dan kinnjangkan dirinja dengan bitjara-bitjaranja.

AVB: Oleh itu, mereka akan memakan buah pilihan mereka, dan akan kenyang dengan khayalan mereka sendiri.


TB ITL: maka mereka akan memakan <0398> buah <06529> perbuatan <01870> mereka, dan menjadi kenyang <07646> oleh rencana <04156> mereka.


Jawa: mulane bakal padha mangan wohing panggawene, sarta padha wareg dening rancangane dhewe.

Jawa 1994: Mulané kowé nampa wohing penggawému, lan ngrasakaké piwalesé kelakuanmu.

Sunda: Kalakuan aranjeun kitu baris malindes ka diri, temahna jadi nyiksa ka sorangan.

Madura: Daddi ba’na bakal ngarassa’agiya ollena lalakonna ban ja-sajjana se juba’.

Bali: Sawireh keto, iba lakar muponin apaja ane pula iba tur laksanan ibane padidi lakar ngranayang iba sengkala.

Bugis: Rimakkuwannanaro, mupéneddingiwi matu addimonrinna sining pangkaukemmu sibawa sining rancanamu iya majaé.

Makasar: Lanri kammana, lanukasia’ ngasengi sallang kale’bakkanna sikamma panggaukang-panggaukannu siagang rancana-rancana kodinu.

Toraja: iamoto la nakande tu bua penggauranna, sia umpedia’i kalena pa’tangngaranna.

Karo: Dage nanamindu me bekas perbahanenndu, janah mesui me atendu.

Simalungun: halani ai, maningon panganon ni sidea do buah ni parlahouni, anjaha bosur sidea bani ranggianni.

Toba: Jadi ingkon panganonnasida parbue ni dalannasida, jala habutongkononna sangkapsangkap ni rohana sandiri.


NETBible: Therefore they will eat from the fruit of their way, and they will be stuffed full of their own counsel.

NASB: "So they shall eat of the fruit of their own way And be satiated with their own devices.

HCSB: they will eat the fruit of their way and be glutted with their own schemes.

LEB: They will eat the fruit of their lifestyle. They will be stuffed with their own schemes.

NIV: they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes.

ESV: therefore they shall eat the fruit of their way, and have their fill of their own devices.

NRSV: therefore they shall eat the fruit of their way and be sated with their own devices.

REB: now they will eat the fruits of their conduct and have a surfeit of their own devices;

NKJV: Therefore they shall eat the fruit of their own way, And be filled to the full with their own fancies.

KJV: Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.

AMP: Therefore shall they eat of the fruit of their own way and be satiated with their own devices.

NLT: That is why they must eat the bitter fruit of living their own way. They must experience the full terror of the path they have chosen.

GNB: So then, you will get what you deserve, and your own actions will make you sick.

ERV: They filled their lives with what they wanted. They went their own way, so they will get what they deserve.

BBE: So the fruit of their way will be their food, and with the designs of their hearts they will be made full.

MSG: Well, you've made your bed--now lie in it; you wanted your own way--now, how do you like it?

CEV: "Now you will eat the fruit of what you have done, until you are stuffed full with your own schemes.

CEVUK: “Now you will eat the fruit of what you have done, until you are stuffed full with your own schemes.

GWV: They will eat the fruit of their lifestyle. They will be stuffed with their own schemes.


NET [draft] ITL: Therefore they will eat <0398> from the fruit <06529> of their way <01870>, and they will be stuffed full <07646> of their own counsel <04156>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 1 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel