Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 10 : 10 >> 

TB: Siapa mengedipkan mata, menyebabkan kesusahan, siapa bodoh bicaranya, akan jatuh.


AYT: Siapa mengedipkan mata mendatangkan kesedihan, tetapi bibir yang bodoh akan diruntuhkan.

TL: Barangsiapa yang bermain-main mata itu kelak akan mendatangkan dukacita, dan orang yang gila perkataan mulutnya itu kelak akan binasa.

MILT: Dia yang mengedipkan mata, memberikan kesusahan, dan kebodohan ucapan akan diruntuhkan.

Shellabear 2010: Orang yang mengedipkan matanya mendatangkan kesusahan, tetapi orang bodoh bicaranya akan hancur.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang mengedipkan matanya mendatangkan kesusahan, tetapi orang bodoh bicaranya akan hancur.

KSKK: Kedipan mata membawa malapetaka; tetapi teguran mendatangkan perdamaian.

VMD: Jika engkau gagal membicarakan kebenaran, kesulitan akan menyusul. Jika engkau berbicara secara terbuka, damai akan muncul.

BIS: Siapa menyembunyikan kebenaran, menimbulkan kesusahan; siapa yang mengeritik dengan terang-terangan, mengusahakan kesejahteraan.

TMV: Orang yang menyembunyikan kebenaran menimbulkan kesusahan, tetapi orang yang menegur ajar dengan terus-terang mendatangkan kesejahteraan.

FAYH: Bermain mata dengan dosa mendatangkan dukacita; tegoran yang berani mendatangkan perdamaian.

ENDE: Siapa memedjamkan mata, menjebabkan duka, tetapi jang pandir bibir, ter-indjak2

Shellabear 1912: Maka orang yang mengerling dengan matanya mendatangkan kejahatan tetapi orang bodoh yang berleter akan jatuh kelak.

Leydekker Draft: Sijapa jang 'isjaretkan dengan mata, 'ija meng`adakan kasakitan; tetapi 'awrang jang sarsar bibir-bibir mulutnja, 'ija 'akan dehompaskan.

AVB: Orang yang mengenyitkan matanya mendatangkan duka, tetapi orang bodoh yang banyak bercakap akan hancur.


TB ITL: Siapa mengedipkan <07169> mata <05869>, menyebabkan <05414> kesusahan <06094>, siapa bodoh <0191> bicaranya <08193>, akan jatuh <03832>.


Jawa: Sing sapa kedhep-kedhep mripate, iku nukulake kasusahan, nanging kang bodho ing pamicara, iku bakal tiba.

Jawa 1994: Wong sing ora blaka kuwi gawé susah, nanging wong sing ngandhakaké sing sabeneré kuwi nekakaké katentreman.

Sunda: Jalma anu sumput salindung ngadatangkeun kasusah. Jalma nu wani mere panggeuing mah ngusahakeun karapihan.

Madura: Sapa se ngerrep se bendher, parkara bakal madhatengnga kasossa’an, tape oreng se nyale rang-terrangan padha ban se aehteyar madhatengnga kasejahtera’an.

Bali: Anake ane ngengkebang kapatutan ia lakar ngranayang kakewehan, nanging anake ane nglemekin gegalangan, ia ngae dame.

Bugis: Niga subbui atongengengngé, paompoi asussang; niga cellai sibawa mannessa-nessa, makkuragai asaléwangeng.

Makasar: Inai ancokkoi katojenganga, appaumbai kasusaang; inai akkana lambusu’ ancallai kodia, angngusahai kasalewangang.

Toraja: Minda-minda tu ma’kidi’-kidi’ mata, la umpabu’tu kamasussan, sia minda-minda tu ma’kada baga, la sanggang.

Karo: Kalak si la pang encidahken kebenaren, ipeturahna kap perubaten; tapi si mandang alu terang-terangen dame kap atena.

Simalungun: Halak na paserleng matani parohkon na maborit, tapi halak na torang-torang maminsang mangkorhon hadearon.

Toba: Manang ise na mangkidophidopi mambahen hajepolon; jala pardila na oto, sai na pidom do.


NETBible: The one who winks his eye causes trouble, and the one who speaks foolishness will come to ruin.

NASB: He who winks the eye causes trouble, And a babbling fool will be ruined.

HCSB: A sly wink of the eye causes grief, and foolish lips will be destroyed.

LEB: Whoever winks with his eye causes heartache. The one who talks foolishly will be thrown down headfirst.

NIV: He who winks maliciously causes grief, and a chattering fool comes to ruin.

ESV: Whoever winks the eye causes trouble, but a babbling fool will come to ruin.

NRSV: Whoever winks the eye causes trouble, but the one who rebukes boldly makes peace.

REB: A wink of the eye causes trouble; a frank rebuke promotes peace.

NKJV: He who winks with the eye causes trouble, But a prating fool will fall.

KJV: He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.

AMP: He who winks with the eye [craftily and with malice] causes sorrow; the foolish of lips will fall headlong {but} {he who boldly reproves makes peace}.

NLT: People who wink at wrong cause trouble, but a bold reproof promotes peace.

GNB: Someone who holds back the truth causes trouble, but one who openly criticizes works for peace.

ERV: Evil secrets lead to pain and suffering, but speaking openly brings peace.

BBE: He who makes signs with his eyes is a cause of trouble, but he who makes a man see his errors is a cause of peace.

MSG: An evasive eye is a sign of trouble ahead, but an open, face-to-face meeting results in peace.

CEV: Deceit causes trouble, and foolish talk will bring you to ruin.

CEVUK: Deceit causes trouble, and foolish talk will bring you to ruin.

GWV: Whoever winks with his eye causes heartache. The one who talks foolishly will be thrown down headfirst.


NET [draft] ITL: The one who winks <07169> his eye <05869> causes <05414> trouble <06094>, and the one who speaks <08193> foolishness <0191> will come to ruin <03832>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 10 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran