Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 10 : 11 >> 

TB: Mulut orang benar adalah sumber kehidupan, tetapi mulut orang fasik menyembunyikan kelaliman.


AYT: Mulut orang benar adalah mata air kehidupan, tetapi mulut orang fasik menutupi kekejaman.

TL: Bahwa mulut orang yang benar itu mata air yang hidup, tetapi pergaduhan adalah menudungi mulut orang jahat.

MILT: Mulut orang benar adalah mata air kehidupan, tetapi mulut orang fasik menutupi kelaliman.

Shellabear 2010: Mulut orang benar adalah mata air kehidupan, tetapi mulut orang fasik menyembunyikan kekerasan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mulut orang benar adalah mata air kehidupan, tetapi mulut orang fasik menyembunyikan kekerasan.

KSKK: Mulut orang benar adalah sumber kehidupan, tetapi kekerasan tersembunyi dalam mulut para pendosa.

VMD: Kata-kata orang baik seperti pancaran air sejuk, tetapi kata-kata orang jahat hanya menyembunyikan rencana kekejamannya.

BIS: Tutur kata orang baik membuat hidup bahagia, tetapi di balik kata-kata orang jahat tersembunyi hati yang keji.

TMV: Kata-kata orang baik mendatangkan hidup bahagia, tetapi di balik kata-kata orang jahat tersembunyi kekejaman.

FAYH: Perkataan orang baik berisi kebenaran yang menghidupkan, tetapi mulut orang jahat penuh dengan kutukan.

ENDE: Sumber kehidupanlah mulut si mursid, tetapi mulut orang2 djahat mengandung ketidak-adilan.

Shellabear 1912: Bahwa mulut orang yang benar itu suatu mata air hayat tetapi aniaya menutup mulut orang jahat.

Leydekker Draft: Mulut 'awrang szadil 'itu pantjuran kahidopan; tetapi gagah menudong mulut 'awrang fasikh.

AVB: Mulut orang benar ialah mata air kehidupan, tetapi mulut orang durjana menyembunyikan kejahatan.


TB ITL: Mulut <06310> orang benar <06662> adalah sumber <04726> kehidupan <02416>, tetapi mulut <06310> orang fasik <07563> menyembunyikan <03680> kelaliman <02555>.


Jawa: Cangkeme wong bener iku sumbering urip, nanging cangkeme wong duraka, iku ndhelikake panganiaya.

Jawa 1994: Tembungé wong jujur kuwi presasat pancuraning urip, nanging tembungé wong ala isi panganiaya.

Sunda: Pitutur jelema hade teh jadi sumberna hirup. Ucapan jelema jahat mah ngandung niat nu telenges.

Madura: Pacacana oreng se becce’ masenneng odhi’na oreng, tape cacana oreng jahat notobi ate se kejjem.

Bali: Raos anake patut satmaka yeh klebutan ane idup, nanging raos anake dursila ngemu kawirosan.

Bugis: Warékkadanna tau makessingngé naébbui atuwongngé masennang, iyakiya ri munrinna ada-adanna tau majaé tassubbui ati iya majaé.

Makasar: Kana-kananna tau bajika lappa’niaki tallasa’ mate’ne, mingka ri bokona kana-kananna tau ja’dalaka taccokkoi pa’mai’ pallaka.

Toraja: Iatu puduk to malambu’, iamo mata uai umpabu’tu katuoan, apa iatu pudukna to tang mekaaluk nasitutu’i kamasa’garan.

Karo: Babah kalak bujur desken sumbul kegeluhen, tapi i bas kata-kata kalak jahat terbuni biak pemunuh.

Simalungun: Bah hagoluhan do pamangan ni halak parpintor, tapi gok hagedukon do pamangan ni halak parjahat.

Toba: Mual ni hangoluan do ianggo pamangan ni partigor; alai anggo pamangan ni halak parjahat hungkupan ni haurahon do.


NETBible: The teaching of the righteous is a fountain of life, but the speech of the wicked conceals violence.

NASB: The mouth of the righteous is a fountain of life, But the mouth of the wicked conceals violence.

HCSB: The mouth of the righteous is a fountain of life, but the mouth of the wicked conceals violence.

LEB: The mouth of a righteous person is a fountain of life, but the mouths of wicked people conceal violence.

NIV: The mouth of the righteous is a fountain of life, but violence overwhelms the mouth of the wicked.

ESV: The mouth of the righteous is a fountain of life, but the mouth of the wicked conceals violence.

NRSV: The mouth of the righteous is a fountain of life, but the mouth of the wicked conceals violence.

REB: The words of the righteous are a fountain of life; the speech of the wicked conceals violence.

NKJV: The mouth of the righteous is a well of life, But violence covers the mouth of the wicked.

KJV: The mouth of a righteous [man is] a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.

AMP: The mouth of the [uncompromisingly] righteous man is a well of life, but the mouth of the wicked conceals violence.

NLT: The words of the godly lead to life; evil people cover up their harmful intentions.

GNB: A good person's words are a fountain of life, but a wicked person's words hide a violent nature.

ERV: Words that bring life flow from good people, but the words of the wicked hide their violent plans.

BBE: The mouth of the upright man is a fountain of life, but the mouth of the evil-doer is a bitter cup.

MSG: The mouth of a good person is a deep, life-giving well, but the mouth of the wicked is a dark cave of abuse.

CEV: The words of good people are a source of life, but evil hides behind the words of the wicked.

CEVUK: The words of good people are a source of life, but evil hides behind the words of the wicked.

GWV: The mouth of a righteous person is a fountain of life, but the mouths of wicked people conceal violence.


NET [draft] ITL: The teaching <06310> of the righteous <06662> is a fountain <04726> of life <02416>, but the speech <06310> of the wicked <07563> conceals <03680> violence <02555>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 10 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran