Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 10 : 13 >> 

TB: Di bibir orang berpengertian terdapat hikmat, tetapi pentung tersedia bagi punggung orang yang tidak berakal budi.


AYT: Pada bibir orang berpengertian terdapat hikmat, tetapi rotan ada untuk punggung orang yang kekurangan akal budi.

TL: Pada lidah orang yang berbudi itu didapati orang akan hikmat, tetapi rotan itu patut pada belakang orang yang tiada berakal.

MILT: Hikmat ditemukan di bibir orang yang berpengertian, tetapi tongkat tersedia bagi punggung orang yang kurang berpengertian.

Shellabear 2010: Pada bibir orang yang berpengertian terdapat hikmat, tetapi rotan tersedia bagi punggung orang yang kurang akal.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada bibir orang yang berpengertian terdapat hikmat, tetapi rotan tersedia bagi punggung orang yang kurang akal.

KSKK: Kebijaksanaan harus ditemukan pada bibir orang yang cerdas; rotan diperuntukkan bagi punggung orang bodoh

VMD: Orang bijak mengatakan kata-kata bijak, tetapi orang bodoh harus dihukum sebelum dia mempelajari pelajarannya.

BIS: Orang yang pikirannya tajam mengucapkan kata-kata bijaksana; orang bodoh perlu didera.

TMV: Orang cerdik mengucapkan kata-kata bijak, tetapi orang bodoh perlu dihukum.

FAYH: Orang yang berakal budi dihargai karena kebijaksanaannya, tetapi yang tidak berakal budi pasti kena pukul.

ENDE: Pada bibir si arif terdapat kebidjaksanaan, tetapi tjemeti untuk punggung si singkat akal.

Shellabear 1912: Maka budi itu didapati pada lidah orang yang berpengertian tetapi rotan itu patut pada belakang orang yang kurang akal.

Leydekker Draft: Pada bibir-bibir mulut 'awrang budiman kadapatanlah hikmet: hanja sapuw di`atas balakang 'awrang jang kurang hati.

AVB: Di bibir orang berpengertian terdapat hikmah, tetapi rotan tersedia bagi belakang orang yang kurang berakal.


TB ITL: Di bibir <08193> orang berpengertian <0995> terdapat <04672> hikmat <02451>, tetapi pentung <07626> tersedia bagi punggung <01460> orang yang tidak <02638> berakal budi <03820>.


Jawa: Lambene wong wasis iku ana kawicaksanane, nanging gegere wong tanpa budi iku kacawisan penthung.

Jawa 1994: Tembungé wong wicaksana kuwi maédahi, nanging wong gemblung kudu digebugi.

Sunda: Jalma nu luhur pangarti, omonganana ngareusi. Jalma gejul mah geus sapantesna mun kahukum.

Madura: Oreng se tajem pekkeranna notorragi ca’-oca’ se bicaksana; oreng se budhu parlo narema okoman.

Bali: Anake ane dueg ngraos madasar aji pangresepan, nanging anake belog patut kasisipang.

Bugis: Tau iya matarengngé pikkiranna napowadai ada-ada mapanré; tau madonggoé parellui riyunru.

Makasar: Tau taranga pikkiranna, kana-kana cara’de’ napasulu’; tau toloa parallui nicambo’.

Toraja: Dio pudukna to unnampui tangnga’ kinaa diappa’ tu kakinaan, apa dio boko’na to tang unnampui tangnga’ melo sipatu narampoi pebamba ue.

Karo: Kalak si erpemeteh melasken kata-kata si payo, tapi kalak lenge perlu iukum.

Simalungun: Bani bibir ni halak na pantas do dapot hapentaran, tapi lonsing-lonsing do patut mangonai bani gurung ni halak na hurang uhur.

Toba: Di bibir ni halak na marroha i jumpang halak habisuhon, alai matua hotang tama tu tanggurung ni na hurang roha.


NETBible: Wisdom is found in the words of the discerning person, but the one who lacks wisdom will be disciplined.

NASB: On the lips of the discerning, wisdom is found, But a rod is for the back of him who lacks understanding.

HCSB: Wisdom is found on the lips of the discerning, but a rod is for the back of the one who lacks sense.

LEB: Wisdom is found on the lips of a person who has understanding, but a rod is for the back of one without sense.

NIV: Wisdom is found on the lips of the discerning, but a rod is for the back of him who lacks judgment.

ESV: On the lips of him who has understanding, wisdom is found, but a rod is for the back of him who lacks sense.

NRSV: On the lips of one who has understanding wisdom is found, but a rod is for the back of one who lacks sense.

REB: The possessor of understanding has wisdom on his lips; a rod is in store for the back of the fool.

NKJV: Wisdom is found on the lips of him who has understanding, But a rod is for the back of him who is devoid of understanding.

KJV: In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod [is] for the back of him that is void of understanding.

AMP: On the lips of him who has discernment skillful {and} godly Wisdom is found, but discipline {and} the rod are for the back of him who is without sense {and} understanding.

NLT: Wise words come from the lips of people with understanding, but fools will be punished with a rod.

GNB: Intelligent people talk sense, but stupid people need to be punished.

ERV: Words of wisdom come from those who are smart; the stupid won’t learn without a beating.

BBE: In the lips of him who has knowledge wisdom is seen; but a rod is ready for the back of him who is without sense.

MSG: You'll find wisdom on the lips of a person of insight, but the shortsighted needs a slap in the face.

CEV: If you have good sense, it will show when you speak. But if you are stupid, you will be beaten with a stick.

CEVUK: If you have good sense, it will show when you speak. But if you are stupid, you will be beaten with a stick.

GWV: Wisdom is found on the lips of a person who has understanding, but a rod is for the back of one without sense.


NET [draft] ITL: Wisdom <02451> is found <04672> in the words <08193> of the discerning <0995> person, but the one who lacks <02638> wisdom <03820> will be disciplined <01460> <07626>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 10 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran