Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 10 : 15 >> 

TB: Kota yang kuat bagi orang kaya ialah hartanya, tetapi yang menjadi kebinasaan bagi orang melarat ialah kemiskinan.


AYT: Harta orang kaya adalah kotanya yang kuat. Kehancuran orang melarat ialah kemiskinannya.

TL: Bahwa harta orang kaya itu baginya akan kubu yang teguh, dan kepapaan orang miskin itu baginya akan kebinasaan.

MILT: Kekayaan orang kaya adalah kotanya yang kuat, kejatuhan orang miskin adalah kemelaratannya.

Shellabear 2010: Kota benteng bagi orang kaya adalah hartanya, tetapi kehancuran bagi orang miskin adalah kepapaannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kota benteng bagi orang kaya adalah hartanya, tetapi kehancuran bagi orang miskin adalah kepapaannya.

KSKK: Harta orang kaya adalah bentengnya, kemelaratan orang miskin adalah kebinasaan mereka.

VMD: Kesejahteraan melindungi orang kaya, dan kemiskinan membinasakan orang miskin.

BIS: Kekayaan melindungi si kaya, kemelaratan menghancurkan orang miskin.

TMV: Kekayaan melindungi orang kaya, tetapi kemiskinan membinasakan orang miskin.

FAYH: Harta benda adalah kekuatan orang kaya. Kemiskinan adalah kehancuran orang miskin.

ENDE: Harta si kaja adalah kota jang diperkuat, kebinasaan si miskin adalah kemiskinannja.

Shellabear 1912: Maka harta orang kaya itulah kotanya dan kepapaan itulah kebinasaan orang miskin.

Leydekker Draft: Harta benda 'awrang kaja 'itu negerij szizetnja: kapapa`an 'awrang hina 'itu karusakannja.

AVB: Harta kekayaan ialah benteng bagi orang kaya, tetapi kepapaan adalah kehancuran bagi orang miskin.


TB ITL: Kota <07151> yang kuat <05797> bagi orang kaya <06223> ialah hartanya <01952>, tetapi yang menjadi kebinasaan <04288> bagi orang melarat <01800> ialah kemiskinan <07389>.


Jawa: Raja-darbene wong sugih iku minangka kuthane kang santosa, nanging kang njalari karusakane wong miskin iku kamlaratan.

Jawa 1994: Wong sugih diayomi déning bandhané; wong mlarat bobrok merga saka kemlaratané.

Sunda: Kakayaan ngabenteng jalma baleunghar. Kamiskinan mah ngabinasa nu mariskin.

Madura: Kasogiyan ngaobi oreng sogi, kamalaradan maancor oreng se ta’ andhi’.

Bali: Kasugihane ento nyayubin anake sugih, tiwase ento nyirnayang anake tiwas.

Bugis: Asugirengngé nalinrungiwi tosugié, akasiyasingngé naancuru’i tau kasiyasié.

Makasar: Kakalumanynyangngang alla’langi tu kalumanynyanga, tallasa’ ta’ronang-ronang angngancuruki tu kasi-asia.

Toraja: Iatu iananna to sugi’ napokota ditambakuku, na iatu kakalalaranna to bongko napomandasa.

Karo: Kebayaken engkawali kalak bayak, kemusilen engkernepken kalak musil.

Simalungun: Arta ni halak na bayak, huta na toguh do ai bani, tapi hasedaon do hamiskinon ai bani halak na masombuh.

Toba: Artana i do huta na gonting di roha ni na mora, alai hapipidom ni angka na parir do hapogosonnasida i.


NETBible: The wealth of a rich person is like a fortified city, but the poor are brought to ruin by their poverty.

NASB: The rich man’s wealth is his fortress, The ruin of the poor is their poverty.

HCSB: A rich man's wealth is his fortified city; the poverty of the poor is their destruction.

LEB: The rich person’s wealth is his strong city. Poverty ruins the poor.

NIV: The wealth of the rich is their fortified city, but poverty is the ruin of the poor.

ESV: A rich man's wealth is his strong city; the poverty of the poor is their ruin.

NRSV: The wealth of the rich is their fortress; the poverty of the poor is their ruin.

REB: The wealth of the rich is a strong city, but poverty spells disaster for the helpless.

NKJV: The rich man’s wealth is his strong city; The destruction of the poor is their poverty.

KJV: The rich man’s wealth [is] his strong city: the destruction of the poor [is] their poverty.

AMP: The rich man's wealth is his strong city; the poverty of the poor is their ruin.

NLT: The wealth of the rich is their fortress; the poverty of the poor is their calamity.

GNB: Wealth protects the rich; poverty destroys the poor.

ERV: Wealth protects the rich, but poverty destroys the poor.

BBE: The property of the man of wealth is his strong town: the poor man’s need is his destruction.

MSG: The wealth of the rich is their bastion; the poverty of the indigent is their ruin.

CEV: Great wealth can be a fortress, but poverty is no protection at all.

CEVUK: Great wealth can be a fortress, but poverty is no protection at all.

GWV: The rich person’s wealth is his strong city. Poverty ruins the poor.


NET [draft] ITL: The wealth <01952> of a rich person <06223> is like a fortified <05797> city <07151>, but the poor <01800> are brought to ruin <04288> by their poverty <07389>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 10 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran