Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 10 : 16 >> 

TB: Upah pekerjaan orang benar membawa kepada kehidupan, penghasilan orang fasik membawa kepada dosa.


AYT: Upah orang benar menuntun kepada kehidupan, penghasilan orang fasik kepada dosa.

TL: Bahwa upah pekerjaan orang yang benar itulah kehidupan, tetapi perolehan orang jahat itu bagi dosa jua adanya.

MILT: Pekerjaan orang benar adalah bagi kehidupan, penghasilan orang fasik adalah bagi dosa.

Shellabear 2010: Upah orang benar membawa kepada kehidupan, tetapi penghasilan orang fasik membawa kepada hukuman.

KS (Revisi Shellabear 2011): Upah orang benar membawa kepada kehidupan, tetapi penghasilan orang fasik membawa kepada hukuman.

KSKK: Usaha orang yang lurus hati membawa kehidupan; baginya dosa-dosa orang jahat menghancurkannya.

VMD: Yang dilakukan orang baik membawa hidup. Orang jahat hanya menghasilkan dosa.

BIS: Kalau berbuat baik, upahnya ialah hidup bahagia; kalau berbuat dosa, akibatnya lebih banyak dosa.

TMV: Perbuatan baik mendatangkan hidup bahagia, tetapi dosa hanya mengakibatkan lebih banyak dosa.

FAYH: Penghasilan orang baik dipakai untuk kebenaran. Penghasilan orang jahat diboroskan dalam perbuatan dosa.

ENDE: Upah kerdja si mursid membawa kehidup, penghasilan si djahat menudju kedosa.

Shellabear 1912: Maka kelelahan orang benar itu membawa hidup tetapi hasil orang jahat membawa dosa.

Leydekker Draft: Perbowatan 'awrang szadil 'itu menudju kahidopan: hatsil 'awrang fasikh 'itu menudju dawsa,

AVB: Hasil usaha orang benar membawa kepada kehidupan, tetapi dosa tuaian orang durjana membawa kepada penghukuman.


TB ITL: Upah pekerjaan <06468> orang benar <06662> membawa kepada kehidupan <02416>, penghasilan <08393> orang fasik <07563> membawa kepada dosa <02403>.


Jawa: Pituwas panggawene wong bener iku nuntun marang urip, oleh-olehane wong duraka iku nuntun marang dosa.

Jawa 1994: Opahé wong sing nindakaké kabecikan kuwi urip; nanging olèh-olèhané dosa kuwi mung nambahi dosa.

Sunda: Kahadean teh ganjaranana hirup jamuga. Ari dosa mah kalah ka nungtun kana dosa deui.

Madura: Mon alako becce’ opana odhi’ senneng taremtem, mon alako dusa, se ekaolle dusa se abannya’an.

Bali: Pikolih anake ane malaksana ayu ento idup, nanging dosane ento ngranayang anake sayan ngae dosa.

Bugis: Rékko pogau’i makessingngé, sarona iyanaritu tuwo masennang; rékko pogau’i dosa, addimonrinna lebbi maéga dosa.

Makasar: Punna nigaukang bajika, pahalana iamintu tallasa’ mate’ne; punna nigaukang dosaya, kale’bakkanna pila’ jai dosa.

Toraja: Iatu pandakaranna to malambu’ napotuo; apa iatu pa’pabu’tunna to tang mekaaluk napokasalan.

Karo: Ngelakoken si mehuli kegeluhen kap upahna, tapi dosa mabai kalak gelah tole mahan dosa.

Simalungun: Pansarian ni halak parpintor mambobai hu hagoluhan, tapi na sinari ni halak parjahat hubagas dousa.

Toba: Na niula ni partigor gabe hangoluan, alai anggo na niomo ni parjahat gabe dosa do.


NETBible: The reward which the righteous receive is life; the recompense which the wicked receive is judgment.

NASB: The wages of the righteous is life, The income of the wicked, punishment.

HCSB: The labor of the righteous leads to life; the activity of the wicked leads to sin.

LEB: A righteous person’s reward is life. A wicked person’s harvest is sin.

NIV: The wages of the righteous bring them life, but the income of the wicked brings them punishment.

ESV: The wage of the righteous leads to life, the gain of the wicked to sin.

NRSV: The wage of the righteous leads to life, the gain of the wicked to sin.

REB: The reward of the good leads to life; the earnings of the wicked make for a bad end.

NKJV: The labor of the righteous leads to life, The wages of the wicked to sin.

KJV: The labour of the righteous [tendeth] to life: the fruit of the wicked to sin.

AMP: The earnings of the righteous (the upright, in right standing with God) lead to life, but the profit of the wicked leads to further sin.

NLT: The earnings of the godly enhance their lives, but evil people squander their money on sin.

GNB: The reward for doing good is life, but sin leads only to more sin.

ERV: What good people do brings life, but wicked people produce only sin.

BBE: The work of the upright gives life: the increase of the evil-doer is a cause of sin.

MSG: The wage of a good person is exuberant life; an evil person ends up with nothing but sin.

CEV: If you live right, the reward is a good life; if you are evil, all you have is sin.

CEVUK: If you live right, the reward is a good life; if you are evil, all you have is sin.

GWV: A righteous person’s reward is life. A wicked person’s harvest is sin.


NET [draft] ITL: The reward <06468> which the righteous <06662> receive is life <02416>; the recompense <08393> which the wicked <07563> receive is judgment <02403>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 10 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran