Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 10 : 2 >> 

TB: Harta benda yang diperoleh dengan kefasikan tidak berguna, tetapi kebenaran menyelamatkan orang dari maut.


AYT: Harta benda yang diperoleh dari kefasikan tidak menguntungkan, tetapi kebenaran melepaskan dari maut.

TL: Adapun harta benda yang jahat itu satupun tiada keuntungannya, tetapi kebenaran itu melepaskan dari pada kematian.

MILT: Harta kefasikan tidak bermanfaat, tetapi kebenaran membebaskan dari maut.

Shellabear 2010: Harta hasil kefasikan tidaklah berfaedah, tetapi kebenaran melepaskan orang dari maut.

KS (Revisi Shellabear 2011): Harta hasil kefasikan tidaklah berfaedah, tetapi kebenaran melepaskan orang dari maut.

KSKK: Harta kekayaan yang diperoleh dengan cara yang tidak benar, tidak ada nilainya, tetapi hidup jujur meluputkan dari maut.

VMD: Kekayaan yang berasal dari perbuatan jahat tidak membawa keuntungan, tetapi perbuatan yang baik dapat menyelamatkan hidup dari kematian.

BIS: Kekayaan yang didapat dengan curang tidak memberi keuntungan; sebaliknya, kejujuran akan menyelamatkan.

TMV: Kekayaan yang diperoleh dengan curang tidak membawa kebaikan, tetapi kejujuran menyelamatkan nyawa.

FAYH: Keuntungan yang tidak halal tidak mendatangkan kebahagiaan abadi, tetapi hidup yang benar menyelamatkan orang dari maut.

ENDE: Tak bermanfaatlah harta ketidak-adilan, tetapi keadilan menjelamatkan dari maut.

Shellabear 1912: Maka harta kejahatan itu satupun tiada berfaedah tetapi kebenaran itu melepaskan dari pada kematian.

Leydekker Draft: Bagej-bagej benda fusukh tijada bermenfaszat, tetapi szadalet membanton deri pada mawt.


TB ITL: Harta benda <0214> yang diperoleh dengan kefasikan <07562> tidak <03808> berguna <03276>, tetapi kebenaran <06666> menyelamatkan <05337> orang dari maut <04194>.


Jawa: Raja-brana, oleh-olehane tindak duraka iku ora maedahi, nanging kabeneran iku nguwalake wong saka ing pati.

Jawa 1994: Kasugihan asiling duraka ora maédahi, nanging katemenan ngentas saka pati.

Sunda: Harta banda beunang teu jujur, moal aya berekahna. Ari jujur mah matak rahayu.

Madura: Kasogiyan se ekaolle kalaban cara se roce ta’ madhateng kaontongan; sabaligga, kajujuran bakal madhatengnga kasalameddan.

Bali: Kasugihan ane bakatang cening aji laksana ane tuara jujur, ngranayang cening tuara melah, nanging kajujurane ento ngranayang rahayu idup ceninge.

Bugis: Asugireng iya rilolongengngé sibawa macéko-céko dé’ nabbéré saro; sibalé’na, alempurengngé mappassalama’i matu.

Makasar: Kakalumanynyangngang nigappaya battu ri akkala’ salaya tena nangngerang kaupakkang; kabalekanna, kalambusanga lappasalamaki.

Toraja: Iatu ianan bu’tu tete dio katangmekaalukan tae’ gai’na, apa iatu kamaloloan melendokan dio mai kamatean.

Karo: Kebayaken ulih kejahaten la kap lit untungna, tapi kebujuren mulahi kalak i bas kematen nari.

Simalungun: Arta na dapot humbani hajahaton, seng marguna, tapi hapintoron do na paluahkon humbani hamatean.

Toba: Ndang marguna angka arta hajahaton, alai anggo hatigoran paluahon sian hamatean.


NETBible: Treasures gained by wickedness do not profit, but righteousness delivers from mortal danger.

NASB: Ill-gotten gains do not profit, But righteousness delivers from death.

HCSB: Ill-gotten gains do not profit anyone, but righteousness rescues from death.

LEB: Treasures gained dishonestly profit no one, but righteousness rescues from death.

NIV: Ill-gotten treasures are of no value, but righteousness delivers from death.

ESV: Treasures gained by wickedness do not profit, but righteousness delivers from death.

NRSV: Treasures gained by wickedness do not profit, but righteousness delivers from death.

REB: No good comes of ill-gotten wealth; uprightness is a safeguard against death.

NKJV: Treasures of wickedness profit nothing, But righteousness delivers from death.

KJV: Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.

AMP: Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation) delivers from death.

NLT: Ill–gotten gain has no lasting value, but right living can save your life.

GNB: Wealth you get by dishonesty will do you no good, but honesty can save your life.

ERV: The money you get by doing wrong is not worth it, but doing good will save your life.

BBE: Wealth which comes from sin is of no profit, but righteousness gives salvation from death.

MSG: Ill-gotten gain gets you nowhere; an honest life is immortal.

CEV: What you gain by doing evil won't help you at all, but being good can save you from death.

CEVUK: What you gain by doing evil won't help you at all, but being good can save you from death.

GWV: Treasures gained dishonestly profit no one, but righteousness rescues from death.


NET [draft] ITL: Treasures <0214> gained by wickedness <07562> do not <03808> profit <03276>, but righteousness <06666> delivers from mortal danger <04194>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 10 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran