Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 10 : 3 >> 

TB: TUHAN tidak membiarkan orang benar menderita kelaparan, tetapi keinginan orang fasik ditolak-Nya.


AYT: TUHAN tidak membiarkan orang benar kelaparan, tetapi Dia menghempaskan keinginan orang fasik.

TL: Tiada diberi Tuhan bahwa nyawa orang benar itu kelaparan, tetapi harta orang jahat itu dibuangkan-Nya.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) tidak akan membiarkan jiwa orang benar menjadi lapar, tetapi Dia menolak keinginan orang fasik.

Shellabear 2010: ALLAH tak akan membiarkan orang benar kelaparan, tetapi Ia menolak keinginan orang fasik.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH tak akan membiarkan orang benar kelaparan, tetapi Ia menolak keinginan orang fasik.

KSKK: Tuhan tidak membiarkan orang yang lurus hati menderita lapar, tetapi Ia tidak memberikan kepuasan kepada para pendosa.

VMD: TUHAN memberi makanan secukupnya kepada orang baik, tetapi keinginan orang jahat ditolak-Nya.

BIS: TUHAN tak akan membiarkan orang baik kelaparan; tetapi Ia menghalang-halangi orang jahat supaya orang itu tidak memperoleh yang diinginkannya.

TMV: TUHAN tidak akan membiarkan orang baik kelaparan, tetapi Dia menghalang orang jahat mencapai hasrat mereka.

FAYH: TUHAN tidak akan membiarkan orang baik mati kelaparan dan Ia tidak akan membiarkan orang jahat kaya selama-lamanya.

ENDE: Tidaklah Jahwe membiarkan lapar orang mursid, tetapi hawanafsu si durhaka ditentangNja.

Shellabear 1912: Maka Allah tiada akan memberi lapar nyawa orang yang benar tetapi ditolakkannya kehendak orang jahat.

Leydekker Draft: Tijada Huwa baperlaparkan dirij 'awrang szadil; tetapi harta 'awrang fasikh 'ija menjahkan.

AVB: TUHAN tidak akan membiarkan orang benar kelaparan, tetapi Dia merintangi nafsu orang durjana.


TB ITL: TUHAN <03068> tidak <03808> membiarkan orang benar <06662> menderita <01942> kelaparan <07456>, tetapi keinginan <05315> orang fasik <07563> ditolak-Nya <01920>.


Jawa: Sang Yehuwah ora negakake wong bener nandhang keluwen, nanging pepenginane wong duraka ditampik.

Jawa 1994: Gusti Allah ora négakaké wong mursid mati kaliren, nanging sing dipéngini wong ala ora diparingaké.

Sunda: Jalma bener ku PANGERAN moal diantep kalaparan. Jalma jahat mah angen-angenna ku PANGERAN dipegat sina teu laju.

Madura: Oreng becce’ bi’ PANGERAN ta’ kera epakalaparan; tape pangaterrona oreng jahat elang-alange sopaja ta’ ekaolleya.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa tusing ngendepin anake ane patut ento nandang seduk, nanging Ida tusing lakar ngamertanin sakancan ane kadotang baan anake ane dursila.

Bugis: Dé’ naleppessangngi PUWANGNGE tau makessingngé alupureng; iyakiya Nalawa-lawaiwi tau majaé kuwammengngi iyaro tauwé dé’ nalolongengngi iya nacinnaiyé.

Makasar: Batara tena Nabalang parekangi tau bajika naalle cipuru’; mingka Nahalangi tau ja’dalaka sollanna tanagappaya apa nakaerokia.

Toraja: Tae’ Naeloranni PUANG kumua iatu to malambu’ la tangdia’, apa iatu kamaduanganna to tang mekaaluk Nasuale pala’ PUANG.

Karo: Kalak bujur kutera pe la ipelepas TUHAN kelihen, tapi sura-sura kalak jahat la IpebentasNa.

Simalungun: Seng ipaturut Jahowa loheian parpintor, tapi anggo hisap ni halak parjahat isundati do.

Toba: Ndang tagamon haraparon tondi ni partigor loason ni Jahowa, alai anggo hisap ni angka parjahat, disundati do.


NETBible: The Lord satisfies the appetite of the righteous, but he thwarts the craving of the wicked.

NASB: The LORD will not allow the righteous to hunger, But He will reject the craving of the wicked.

HCSB: The LORD will not let the righteous go hungry, but He denies the wicked what they crave.

LEB: The LORD will not allow a righteous person to starve, but he intentionally ignores the desires of a wicked person.

NIV: The LORD does not let the righteous go hungry but he thwarts the craving of the wicked.

ESV: The LORD does not let the righteous go hungry, but he thwarts the craving of the wicked.

NRSV: The LORD does not let the righteous go hungry, but he thwarts the craving of the wicked.

REB: The LORD will not let the righteous go hungry, but he thwarts the desires of the wicked.

NKJV: The LORD will not allow the righteous soul to famish, But He casts away the desire of the wicked.

KJV: The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.

AMP: The Lord will not allow the [uncompromisingly] righteous to famish, but He thwarts the desire of the wicked.

NLT: The LORD will not let the godly starve to death, but he refuses to satisfy the craving of the wicked.

GNB: The LORD will not let good people go hungry, but he will keep the wicked from getting what they want.

ERV: The LORD does not let good people go hungry, but he keeps the wicked from getting what they want.

BBE: The Lord will not let the upright be in need of food, but he puts far from him the desire of the evil-doers.

MSG: GOD won't starve an honest soul, but he frustrates the appetites of the wicked.

CEV: If you obey the LORD, you won't go hungry; if you are wicked, God won't let you have what you want.

CEVUK: If you obey the Lord, you won't go hungry; if you are wicked, God won't let you have what you want.

GWV: The LORD will not allow a righteous person to starve, but he intentionally ignores the desires of a wicked person.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> satisfies <07456> <03808> the appetite <05315> of the righteous <06662>, but he thwarts <01920> the craving <01942> of the wicked <07563>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 10 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran