Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 11 : 2 >> 

TB: Jikalau keangkuhan tiba, tiba juga cemooh, tetapi hikmat ada pada orang yang rendah hati.


AYT: Ketika keangkuhan datang, datanglah aib, tetapi hikmat ada pada orang yang rendah hati.

TL: Apabila datang congkak, maka malupun datanglah kelak, tetapi dengan orang yang rendah hatinya adalah hikmat.

MILT: Keangkuhan tiba, rasa malu pun tiba tetapi hikmat ada pada orang yang rendah hati.

Shellabear 2010: Ketika keangkuhan datang, aib pun datang, tetapi bersama kerendahan hati datang hikmat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika keangkuhan datang, aib pun datang, tetapi bersama kerendahan hati datang hikmat.

KSKK: Aib selalu menemani kesombongan; kebijaksanaan tinggal bersama orang yang rendah hati.

VMD: Orang sombong dan congkak akan malu, tetapi hikmat ada pada orang yang sopan dan rendah hati.

BIS: Orang yang sombong akan dihina; orang yang rendah hati adalah bijaksana.

TMV: Orang yang sombong akan dipermalukan. Bersikap rendah hati adalah lebih bijaksana.

FAYH: Hidup orang sombong berakhir dalam keaiban, tetapi orang yang rendah hati adalah bijaksana.

ENDE: Datang tjandang, datang djuga malu, tetapi pada si rendah terdapat kebidjaksanaan.

Shellabear 1912: Jikalau datang congkak niscaya malupun datang tetapi orang yang rendah hati ada budi.

Leydekker Draft: Demi datang djumawa, maka datang kahina`an: tetapi serta dengan 'awrang jang rindah hatinja 'ada hikmet.

AVB: Ketika keangkuhan datang, aib pun menyusul, tetapi dengan kerendahan hati datangnya hikmah.


TB ITL: Jikalau keangkuhan <02087> tiba <0935>, tiba <0935> juga cemooh <07036>, tetapi hikmat <02451> ada pada <0854> orang yang rendah hati <06800>.


Jawa: Samangsa piangkuh teka, pamoyok uga nututi, nanging kawicaksanan dumunung ana ing wong kang lembah manah.

Jawa 1994: Wong angkuh bakal nandhang kwirangan. Kawicaksanan mono lakuné andhap-asor.

Sunda: Jalma adigung bakal meunang pamoyok, mending oge handap asor.

Madura: Oreng se sombong bakal eya’-seya’a; oreng se andhap asor reya bicaksana.

Bali: Anake ane sombong lakar enggal kanistayang. Melahan cening matilesang dewek.

Bugis: Tau matempoé ripakatunai matu; tau iya pakariyawaéngngi atinna iyanaritu mapanréi.

Makasar: Tau borroa lanihinai; tau tuna pa’maika cara’deki.

Toraja: Iake saei tu kamatampoan, la sae duka tu siri’, apa iatu to umpamadiong penaanna narondong kakinaan.

Karo: Kalak megombang, minter nge pagi juru, madin jadi kalak si rukur meteruk.

Simalungun: Masa gijang ni uhur, masa ma habadoron, tapi hapentaran do jumpah bani sitoruh uhur.

Toba: Ia ro hajungkaton, ro ma dohot haurahon: Alai jumpang do hapistaran di halak na serep marroha.


NETBible: When pride comes, then comes disgrace, but with humility comes wisdom.

NASB: When pride comes, then comes dishonor, But with the humble is wisdom.

HCSB: When pride comes, disgrace follows, but with humility comes wisdom.

LEB: Arrogance comes, then comes shame, but wisdom remains with humble people.

NIV: When pride comes, then comes disgrace, but with humility comes wisdom.

ESV: When pride comes, then comes disgrace, but with the humble is wisdom.

NRSV: When pride comes, then comes disgrace; but wisdom is with the humble.

REB: When pride comes in, in comes contempt, but wisdom goes hand in hand with modesty.

NKJV: When pride comes, then comes shame; But with the humble is wisdom.

KJV: [When] pride cometh, then cometh shame: but with the lowly [is] wisdom.

AMP: When swelling {and} pride come, then emptiness {and} shame come also, but with the humble (those who are lowly, who have been pruned or chiseled by trial, and renounce self) are skillful {and} godly Wisdom {and} soundness.

NLT: Pride leads to disgrace, but with humility comes wisdom.

GNB: People who are proud will soon be disgraced. It is wiser to be modest.

ERV: Proud and boastful people will be shamed, but wisdom stays with those who are modest and humble.

BBE: When pride comes, there comes shame, but wisdom is with the quiet in spirit.

MSG: The stuck-up fall flat on their faces, but down-to-earth people stand firm.

CEV: Too much pride can put you to shame. It's wiser to be humble.

CEVUK: Too much pride can put you to shame. It's wiser to be humble.

GWV: Arrogance comes, then comes shame, but wisdom remains with humble people.


NET [draft] ITL: When pride <02087> comes <0935>, then comes <0935> disgrace <07036>, but with <0854> humility <06800> comes wisdom <02451>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 11 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran