Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 11 : 25 >> 

TB: Siapa banyak memberi berkat, diberi kelimpahan, siapa memberi minum, ia sendiri akan diberi minum.


AYT: Orang yang memberi berkat akan menjadi makmur, dan orang memberi minum, ia sendiri akan diberi minum.

TL: Bahwa hati yang murah itu akan dikaruniai dengan banyak, dan barangsiapa yang mendirus, ia itu akan disirami dengan kelimpahan.

MILT: Jiwa yang penuh berkat akan dibuat makmur, siapa yang mengairi, dia sendiri akan diairi.

Shellabear 2010: Hati yang senang memberi akan diberi berkelimpahan, orang yang mengairi, ia sendiri akan diairi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hati yang senang memberi akan diberi berkelimpahan, orang yang mengairi, ia sendiri akan diairi.

KSKK: Jiwa yang murah akan sejahtera; ia yang menyiram akan disirami juga.

VMD: Siapa yang suka memberi akan menjadi kaya. Tolonglah orang lain, dan engkau akan memperoleh lebih banyak lagi untuk dirimu sendiri.

BIS: Orang yang banyak memberi akan berkelimpahan, orang yang suka menolong akan ditolong juga.

TMV: Orang yang murah hati akan menjadi makmur. Orang yang suka menolong akan ditolong juga.

FAYH: (11-24)

ENDE: Siapa suka memberkati, akan menikmati, dan siapa memberi minum, akan diberi minum.

Shellabear 1912: Maka hati yang murah akan dijadikan gemuk dan orang yang menyiram itu akan disiram.

Leydekker Draft: 'Awrang jang memberkatij 'akan depergumokhkan: dan jang menjiramij, 'ija 'itu lagi 'akan djadi hudjan musim 'awal.


TB ITL: Siapa banyak memberi berkat <01293>, diberi kelimpahan <01878>, siapa memberi minum <07301>, ia <01931> sendiri akan diberi minum <03384>. [<05315> <01571>]


Jawa: Sing sapa kerep andum berkah, bakal nampani kaluberan, sing sapa aweh ngombe, bakal diwenehi ngombe.

Jawa 1994: Wong sing loma kaganjar kalubèran; wong sing dhemen tetulung bakal olèh pitulungan.

Sunda: Nu balabah babari meunang rejeki. Nu resep tutulung babari meunang pitulung.

Madura: Oreng se bannya’ ari’-berri’ bakal narema’a sabannya’na, oreng se lebur atatolong tanto etolong oreng keya.

Bali: Danaja, pedas cening lakar gemuh landuh. Tulunginja anake lenan, pedas cening lakar katulungin.

Bugis: Tau iya maégaé mabbéré maonai matu, tau iya pojiyéngngi mattulung ritulung towi matu.

Makasar: Tau jaia passarena, lakala’biangi, tau nangai annulung lanitulung tongi.

Toraja: Iatu penaanna to ma’pamasakke la dipaliu manaman, sia minda-minda mamase, la dikamasei duka.

Karo: Melumbarlah mere maka kam reh bayakna, sampatilah kalak maka kam pe isampati.

Simalungun: Halak pardear layak dapotan layak-layak, anjaha halak na ra mambere siinumon, jumpahan siinumon do.

Toba: Halak pardenggan basa mokmohan do, jala lam lobian manang ise na mardenggan basa.


NETBible: A generous person will be enriched, and the one who provides water for others will himself be satisfied.

NASB: The generous man will be prosperous, And he who waters will himself be watered.

HCSB: A generous person will be enriched, and the one who gives a drink of water will receive water.

LEB: A generous person will be made rich, and whoever satisfies others will himself be satisfied.

NIV: A generous man will prosper; he who refreshes others will himself be refreshed.

ESV: Whoever brings blessing will be enriched, and one who waters will himself be watered.

NRSV: A generous person will be enriched, and one who gives water will get water.

REB: A generous person enjoys prosperity, and one who refreshes others will be refreshed.

NKJV: The generous soul will be made rich, And he who waters will also be watered himself.

KJV: The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.

AMP: The liberal person shall be enriched, and he who waters shall himself be watered.

NLT: The generous prosper and are satisfied; those who refresh others will themselves be refreshed.

GNB: Be generous, and you will be prosperous. Help others, and you will be helped.

ERV: Give freely, and you will profit. Help others, and you will gain more for yourself.

BBE: He who gives blessing will be made fat, but the curser will himself be cursed.

MSG: The one who blesses others is abundantly blessed; those who help others are helped.

CEV: Generosity will be rewarded: Give a cup of water, and you will receive a cup of water in return.

CEVUK: Generosity will be rewarded: give a cup of water, and you will receive a cup of water in return.

GWV: A generous person will be made rich, and whoever satisfies others will himself be satisfied.


NET [draft] ITL: A generous <01293> person <05315> will be enriched <01878>, and <01571> the one who provides water <07301> for others will himself <01931> be satisfied <03384>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 11 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran