Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 12 : 22 >> 

TB: Orang yang dusta bibirnya adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi orang yang berlaku setia dikenan-Nya.


AYT: Bibir dusta adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi mereka yang berlaku setia adalah kesenangan-Nya.

TL: Bahwa lidah bercabang itu kebencian kepada Tuhan, tetapi orang yang berlaku dengan tulus hatinya itulah kesukaannya.

MILT: Bibir yang berdusta adalah kekejian bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), tetapi mereka yang berlaku setia adalah kesukaan-Nya.

Shellabear 2010: Bibir dusta adalah hal keji bagi ALLAH, tetapi orang yang melakukan kebenaran adalah kesukaan-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bibir dusta adalah hal keji bagi ALLAH, tetapi orang yang melakukan kebenaran adalah kesukaan-Nya.

KSKK: Tuhan membenci bibir kaum pembohong dan mengasihi mereka yang mengatakan kebenaran.

VMD: TUHAN membenci pendusta, tetapi Ia senang terhadap orang yang mengatakan kebenaran.

TSI: TUHAN berkenan kepada orang yang selalu menepati janji, tetapi Dia membenci pembohong.

BIS: TUHAN benci kepada pendusta; tapi Ia senang dengan orang yang jujur.

TMV: TUHAN membenci pendusta, tetapi Dia berkenan kepada orang yang menepati janji.

FAYH: Allah senang akan orang yang memegang janji, dan benci akan orang yang tidak menepati janji.

ENDE: Suatu kekedjian bagi Jahwelah lidah jang dusta, tetapi akan orang2 jang bertindak benar Ia berkenan.

Shellabear 1912: Adapun lidah yang dusta itu kebencian Allah tetapi orang yang melakukan yang benar ialah kesukaan.

Leydekker Draft: Bibir-bibir mulut dusta 'itu kagilijan Huwa: tetapi sijapa jang berbowat kabenaran, 'ijalah karidla`annja.

AVB: Bibir dusta adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi orang yang melakukan apa yang benar adalah kesukaan-Nya.


TB ITL: Orang yang dusta <08267> bibirnya <08193> adalah kekejian <08441> bagi TUHAN <03068>, tetapi orang yang berlaku <06213> setia <0530> dikenan-Nya <07522>.


Jawa: Lambe kang cidra iku kanisthan tumrape Sang Yehuwah, nanging wong kang setya-tuhu iku ndadekake keparenge.

Jawa 1994: Wong goroh disengiti déning Allah, nanging wong sing netepi janjiné dikasihi.

Sunda: PANGERAN ngewa ka tukang bohong, sabalikna misuka ka nu nedunan jangjina.

Madura: PANGERAN baji’ ka oreng se lecegan; tape lebur ka oreng se jujur.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa duka teken anake bobab, nanging Ida ledang teken anake ane tuon teken munyinnyane.

Bugis: Nacéccé PUWANGNGE bellé; iyakiya Nasennangngi tau iya malempué.

Makasar: Birisiki Batara mae ri tau paballe-ballea; mingka sannangi mae ri tau lambusuka.

Toraja: Iatu puduk umpokada bang mo’rang Nakagalli PUANG, apa iatu to umpogau’ bang kamarurusan iamo Napopaiman.

Karo: La ngena ate TUHAN man kalak perguak, tapi ngena AteNa man kalak si engkunduli cakapna.

Simalungun: Hagigi ni Jahowa do bibir siparladung, tapi marosuh do Ia bani sihorjahon hasintongan.

Toba: Marbiasbias do roha ni Jahowa mida angka bibir sipaotooto; alai lomo ni rohana do anggo halak siulahon hasintongan.


NETBible: The Lord abhors a person who lies, but those who deal truthfully are his delight.

NASB: Lying lips are an abomination to the LORD, But those who deal faithfully are His delight.

HCSB: Lying lips are detestable to the LORD, but faithful people are His delight.

LEB: Lips that lie are disgusting to the LORD, but honest people are his delight.

NIV: The LORD detests lying lips, but he delights in men who are truthful.

ESV: Lying lips are an abomination to the LORD, but those who act faithfully are his delight.

NRSV: Lying lips are an abomination to the LORD, but those who act faithfully are his delight.

REB: The LORD detests a liar but delights in honesty.

NKJV: Lying lips are an abomination to the LORD, But those who deal truthfully are His delight.

KJV: Lying lips [are] abomination to the LORD: but they that deal truly [are] his delight.

AMP: Lying lips are extremely disgusting {and} hateful to the Lord, but they who deal faithfully are His delight.

NLT: The LORD hates those who don’t keep their word, but he delights in those who do.

GNB: The LORD hates liars, but is pleased with those who keep their word.

ERV: The LORD hates people who tell lies, but he is pleased with those who tell the truth.

BBE: False lips are hated by the Lord, but those whose acts are true are his delight.

MSG: God can't stomach liars; he loves the company of those who keep their word.

CEV: The LORD hates every liar, but he is the friend of all who can be trusted.

CEVUK: The Lord hates every liar, but he is the friend of all who can be trusted.

GWV: Lips that lie are disgusting to the LORD, but honest people are his delight.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> abhors <08441> a person who lies <08267> <08193>, but those who deal <06213> truthfully <0530> are his delight <07522>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 12 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel