Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 12 : 28 >> 

TB: Di jalan kebenaran terdapat hidup, tetapi jalan kemurtadan menuju maut.


AYT: Pada jalan kebenaran terdapat kehidupan, dan di jalan itu tidak terdapat maut.

TL: Pada jalan kebenaran adalah selamat, dan jalan itulah yang tiada menuju kematian.

MILT: Di jalan kebenaran ada hidup dan di alur itu tidak ada maut.

Shellabear 2010: Hidup ada di jalan kebenaran, dan jalan itu tidak menuju maut.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hidup ada di jalan kebenaran, dan jalan itu tidak menuju maut.

KSKK: Hidup harus ditemukan pada jalan kebajikan, jalan orang durjana membawa kepada kematian.

VMD: Sepanjang jalan kebaikan terdapat hidup, tetapi ada jalan yang menuju maut.

BIS: Orang yang mengikuti jalan yang benar akan hidup bahagia; orang yang mengikuti jalan yang jahat menuju kepada maut.

TMV: Orang yang mengikut jalan yang benar akan hidup bahagia; orang yang mengikut jalan yang jahat menuju maut.

FAYH: Jalan orang yang benar menuju kepada hidup. Karena itu, mengapa takut mati?

ENDE: Didjalan keadilan terdapatlah hidup, tetapi djalan kedurhakaan menudju kemaut.

Shellabear 1912: Adapun hayat itu pada jalan kebenaran dan sekali-kali tiada kematian pada perjalanannya itu.

Leydekker Draft: Pada lurong szadalet 'ada kahidopan: dan pada djalan pematangan tijada kamatijan.


TB ITL: Di jalan <0734> kebenaran <06666> terdapat hidup <02416>, tetapi jalan <01870> kemurtadan <05410> menuju maut <04194>. [<0408>]


Jawa: Urip iku tinemu ana ing dalaning kabeneran, nanging dalane pamurtad anjog marang ing pati.

Jawa 1994: Dalaning urip kuwi metu kamursidan, piala njalari anjog ing pati.

Sunda: Bener teh nungtun kana jalan hirup. Ari kagejulan nungtun kana jalan pipaeheun.

Madura: Oreng se noro’ jalan se bendher tanto senneng odhi’na; oreng se noro’ jalan se sala nojju ka maot.

Bali: Kapatutane ento dadi mambahan ane ngungsi idup. Kadursilane ento mambahan ane ngungsi pati.

Bugis: Tau iya maccowériyéngngi laleng iya tongengngé tuwoi matu masennang; tau iya maccowériyéngngi laleng iya majaé mattujui lao ri amaténgngé.

Makasar: Tau amminawanga ri oloang annabaya lamate’nei ri tallasa’na; tau amminawanga ri oloanna tau ja’dalaka lamangei ri matea.

Toraja: Dio lu lalan kamaloloan dinii ungkabu’tui katuoan, apa iatu lalan kasalan mebaa lako kamatean.

Karo: Kalak si erdalan i bas kinibujuren, nggeluh me, si ngikutken dalan kejahaten, kematen me perayakenna.

Simalungun: Bani dalan hapintoron do jumpah hagoluhan, tapi dalan na masambor manuju hu hamatean.

Toba: Di bagasan lapang hatigoran do hangoluan, alai anggo dalan panirpangan pate tu hamatean do.


NETBible: In the path of righteousness there is life, but another path leads to death.

NASB: In the way of righteousness is life, And in its pathway there is no death.

HCSB: There is life in the path of righteousness, but another path leads to death.

LEB: Everlasting life is on the way of righteousness. Eternal death is not along its path.

NIV: In the way of righteousness there is life; along that path is immortality.

ESV: In the path of righteousness is life, and in its pathway there is no death.

NRSV: In the path of righteousness there is life, in walking its path there is no death.

REB: The way of righteousness leads to life, but there is a well-worn path to death.

NKJV: In the way of righteousness is life, And in its pathway there is no death.

KJV: In the way of righteousness [is] life; and [in] the pathway [thereof there is] no death.

AMP: Life is in the way of righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation), and in its pathway there is no death {but} immortality (perpetual, eternal life).

NLT: The way of the godly leads to life; their path does not lead to death.

GNB: Righteousness is the road to life; wickedness is the road to death.

ERV: Along the path of goodness there is life; that is the way to live forever.

BBE: In the road of righteousness is life, but the way of the evil-doer goes to death.

MSG: Good men and women travel right into life; sin's detours take you straight to hell.

CEV: Follow the road to life, and you won't be bothered by death.

CEVUK: Follow the road to life, and you won't be bothered by death.

GWV: Everlasting life is on the way of righteousness. Eternal death is not along its path.


NET [draft] ITL: In the path <0734> of righteousness <06666> there is life <02416>, but another path <05410> <01870> leads to death <04194> <0408>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 12 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran