Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 12 : 3 >> 

TB: Orang tidak akan tetap tegak karena kefasikan, tetapi akar orang benar tidak akan goncang.


AYT: Manusia tidak akan ditegakkan oleh kefasikan, tetapi akar orang benar tidak akan guncang.

TL: Bahwa orang tiada ditetapkan dengan kejahatan, tetapi akar orang yang benar tiada tergerakkan.

MILT: Oleh kefasikan orang tidak akan ditegakkan tetapi akar orang benar tidak dapat digeser.

Shellabear 2010: Orang tidak akan tetap tegak dengan kefasikan, tetapi akar orang benar tidak akan goyah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang tidak akan tetap tegak dengan kefasikan, tetapi akar orang benar tidak akan goyah.

KSKK: Tak seorang pun merasa aman olehkejahatan, tetapi tak suatu pun dapat menggoyahkan akar orang yang lurus hati.

VMD: Orang jahat tidak pernah selamat, tetapi orang baik akan selamat dan terjamin.

TSI: Orang yang hidup dengan berbuat jahat akan jatuh. Orang yang hidupnya benar tidak akan goyah.

BIS: Tak ada seorang pun yang dapat tetap jaya oleh kejahatan; tapi orang yang jujur tetap kukuh, tak tergoyahkan.

TMV: Orang tidak akan mendapat keselamatan daripada kejahatan, tetapi orang jujur tetap teguh.

FAYH: Kejahatan tidak pernah mendatangkan kejayaan yang sesungguhnya; kejayaan yang sesungguhnya hanya didapat oleh orang-orang benar.

ENDE: Takkan tertahanlah orang dalam kedjahatan, sedang akar orang2 mursid tak tergojangkan.

Shellabear 1912: Maka tiada orang ditetapkan oleh kejahatan dan akal orang yang benar tiada akan bergerak selama-lamanya.

Leydekker Draft: Barang manusija tijada 'akan detogohkan 'awleh susukh: tetapi 'akar 'awrang szadil-szadil tijada 'akan tergojang.

AVB: Seseorang tidak mampu tegak dengan kedurjanaan, tetapi akar orang benar tidak akan goyah.


TB ITL: Orang <0120> tidak <03808> akan tetap tegak <03559> karena kefasikan <07562>, tetapi akar <08328> orang benar <06662> tidak <01077> akan goncang <04131>.


Jawa: Manungsa ora bisa dadi santosa srana durakane, nanging oyode wong bener ora owah gingsir.

Jawa 1994: Wong ora bisa dadi sentosa srana nindakaké penggawé ala, nanging wong sing lakuné bener ngadeg kalawan sentosa.

Sunda: Jalma doraka hirupna moal aman. Jalma bener mah reugreug.

Madura: Tadha’ oreng se paggun jaja polana kajahadan; tape oreng se jujur teptep koko, ta’ ekenneng gundhek.

Bali: Kajaatane ento tusing ngranayang sutrepti, nanging anake ane patut ia tetep kukuh bakuh.

Bugis: Dé’ muwi séddi tau iya mullééngngi tette héba’ nasaba ja; iyakiya tau iya malempué tette’i mattinetto, dé’ naripagoyang.

Makasar: Tena manna sitau tuli lapore lalang ri kaja’dallanna; mingka tau lambusuka tuli jarreki, takkulleai ta’lengga.

Toraja: Tae’ tu bantang, ke tang mekaalukki, apa iatu uaka’na to malambu’ tang tibendon.

Karo: Kalak jahat labo lalap ia sikap, tapi kalak bujur tetap me ia paguh.

Simalungun: Seng anjai totap jolma sihorjahon hajahaton, tapi jonam do urat ni halak parpintor.

Toba: Ndang marsihohot roha ni jolma binahen ni hajahaton; alai anggo urat ni halak partigor, ndang tarhutik.


NETBible: No one can be established through wickedness, but a righteous root cannot be moved.

NASB: A man will not be established by wickedness, But the root of the righteous will not be moved.

HCSB: Man cannot be made secure by wickedness, but the root of the righteous is immovable.

LEB: A person cannot stand firm on a foundation of wickedness, and the roots of righteous people cannot be moved.

NIV: A man cannot be established through wickedness, but the righteous cannot be uprooted.

ESV: No one is established by wickedness, but the root of the righteous will never be moved.

NRSV: No one finds security by wickedness, but the root of the righteous will never be moved.

REB: No one can be established by wickedness, but the roots of the righteous will not be disturbed.

NKJV: A man is not established by wickedness, But the root of the righteous cannot be moved.

KJV: A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.

AMP: A man shall not be established by wickedness, but the root of the [uncompromisingly] righteous shall never be moved.

NLT: Wickedness never brings stability; only the godly have deep roots.

GNB: Wickedness does not give security, but righteous people stand firm.

ERV: Evil people are never safe, but good people remain safe and secure.

BBE: No man will make himself safe through evil-doing; but the root of upright men will never be moved.

MSG: You can't find firm footing in a swamp, but life rooted in God stands firm.

CEV: Sin cannot offer security! But if you live right, you will be as secure as a tree with deep roots.

CEVUK: Sin cannot offer security! But if you live right, you will be as secure as a tree with deep roots.

GWV: A person cannot stand firm on a foundation of wickedness, and the roots of righteous people cannot be moved.


NET [draft] ITL: No <03808> one <0120> can be established <03559> through wickedness <07562>, but a righteous <06662> root <08328> cannot <01077> be moved <04131>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 12 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel