Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 13 : 16 >> 

TB: Orang cerdik bertindak dengan pengetahuan, tetapi orang bebal membeberkan kebodohan.


AYT: Orang cerdik bertindak dengan pengetahuan, tetapi orang bodoh memperlihatkan kebodohannya.

TL: Barangsiapa yang bijaksana, ia itu melakukan dirinya dengan berpengetahuan, tetapi orang bodoh menyatakan bodohnya.

MILT: Setiap orang yang bijaksana bertindak dengan pengetahuan, tetapi orang bebal membeberkan kebodohannya.

Shellabear 2010: Setiap orang arif bertindak dengan pengetahuannya, tetapi orang yang bodoh membentangkan kebodohannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setiap orang arif bertindak dengan pengetahuannya, tetapi orang yang bodoh membentangkan kebodohannya.

KSKK: Setiap orang yang arif bertindak dengan pertimbangan, orang bodoh memamerkan kedunguannya.

VMD: Orang bijak selalu berpikir sebelum melakukan sesuatu, tetapi orang bodoh menunjukkan kebodohannya melalui perbuatannya.

TSI: Perbuatan orang bijak didasari oleh pengetahuan, sedangkan perbuatan orang bebal menunjukkan kebodohannya.

BIS: Orang bijaksana berpikir dahulu sebelum bertindak; orang bodoh mengobralkan kebodohannya.

TMV: Orang bijak sentiasa berfikir dahulu sebelum bertindak, tetapi orang bodoh mengiklankan kebodohan mereka.

FAYH: Orang bijaksana selalu berpikir sebelum bertindak, tetapi orang bodoh bertindak sembrono sehingga menunjukkan kebodohannya.

ENDE: Orang tjerdik melakukan se-gala2nja dengan pengertian, tetapi orang pandir memamerkan kebebalan.

Shellabear 1912: Maka tiap-tiap orang yang bijaksana itu bekerja dengan pengetahuannya tetapi orang bodoh membentangkan kebodohannya.

Leydekker Draft: Sasa`awrang jang bernathas meng`ardjakan dengan xilmu: tetapi 'awrang djahil meng`ambangkan sarsaran.

AVB: Setiap orang yang bijaksana bertindak dengan pengetahuannya, tetapi orang yang bodoh memperagakan kebodohannya.


TB ITL: Orang cerdik <06175> bertindak <06213> dengan pengetahuan <01847>, tetapi orang bebal <03684> membeberkan <06566> kebodohan <0200>. [<03605>]


Jawa: Wong kang prayitna tumindak kanthi kawasisan, nanging wong bodho ngetokake bodhone.

Jawa 1994: Wong wicaksana mikir dhisik sadurungé tumindak, nanging wong gemblung ngetokaké kabodhoané.

Sunda: Jalma anu sehat akal, sagala lampahna dipikir ti samemehna. Ari nu gejul mah sok tuluy nangarkeun kagejulanana.

Madura: Oreng bicaksana apekker gallu sabellunna alako apa’a bai, oreng budhu ngobral kabudhuwanna.

Bali: Anake ane midep setata mapineh malu satondene ia malaksana, nanging jlemane ane belog ngedengang kabelogannyane.

Bugis: Tau mapanré mappikkiri’i riyolo ri wettu dé’napa natinda; tau madonggoé nallabowangngi adonggonna.

Makasar: Tau cara’deka appikkiriki rolong ri tenanapa nappanggaukang; tau toloa napa’lammorangi katoloanna.

Toraja: Minda-minda tu matarru’, umpogau’ mintu’ apa sikambi’ pa’timbangan, apa iatu to baga umpasombo kabaganna.

Karo: Adi iukuri lebe maka ibelas e pentar kap, kalak lenge imomokenna kebodohenna.

Simalungun: Halak na pentar mandalankon ganup horjani ibagas partimbangan, tapi halak na bodoh paidahkon haotoonni.

Toba: Luhut na niula ni halak na bisuk maraturan do, alai anggo na bodo pararat habodoonna do.


NETBible: Every shrewd person acts with knowledge, but a fool displays his folly.

NASB: Every prudent man acts with knowledge, But a fool displays folly.

HCSB: Every sensible person acts knowledgeably, but a fool displays his stupidity.

LEB: Any sensible person acts with knowledge, but a fool displays stupidity.

NIV: Every prudent man acts out of knowledge, but a fool exposes his folly.

ESV: In everything the prudent acts with knowledge, but a fool flaunts his folly.

NRSV: The clever do all things intelligently, but the fool displays folly.

REB: Clever people do everything with understanding, but the stupid parade their folly.

NKJV: Every prudent man acts with knowledge, But a fool lays open his folly.

KJV: Every prudent [man] dealeth with knowledge: but a fool layeth open [his] folly.

AMP: Every prudent man deals with knowledge, but a [self-confident] fool exposes {and} flaunts his folly.

NLT: Wise people think before they act; fools don’t and even brag about it!

GNB: Sensible people always think before they act, but stupid people advertise their ignorance.

ERV: Wise people always think before they do anything, but fools show how stupid they are by what they do.

BBE: A sharp man does everything with knowledge, but a foolish man makes clear his foolish thoughts.

MSG: A commonsense person lives good sense; fools litter the country with silliness.

CEV: If you have good sense, you will act sensibly, but fools act like fools.

CEVUK: If you have good sense, you will act sensibly, but fools act like fools.

GWV: Any sensible person acts with knowledge, but a fool displays stupidity.


NET [draft] ITL: Every <03605> shrewd <06175> person acts <06213> with knowledge <01847>, but a fool <03684> displays <06566> his folly <0200>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 13 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel