Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 13 : 7 >> 

TB: Ada orang yang berlagak kaya, tetapi tidak mempunyai apa-apa, ada pula yang berpura-pura miskin, tetapi hartanya banyak.


AYT: Ada orang yang berlagak kaya, tetapi tidak punya apa-apa, yang lain berpura-pura miskin, tetapi punya banyak harta.

TL: Adalah orang yang membuat dirinya kaya, maka satupun tiada padanya, dan adalah pula orang yang membuat dirinya miskin, maka padanya adalah banyak harta benda.

MILT: Ada orang yang berlagak kaya, tetapi tidak mempunyai apa-apa, ada pula yang berpura-pura miskin, tetapi hartanya berlimpah.

Shellabear 2010: Ada orang yang berpura-pura kaya tetapi tidak punya apa-apa, ada pula orang yang berpura-pura miskin tetapi banyak hartanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ada orang yang berpura-pura kaya tetapi tidak punya apa-apa, ada pula orang yang berpura-pura miskin tetapi banyak hartanya.

KSKK: Ada orang yang berpura-pura kaya, tetapi tidak memiliki apa-apa, orang lain yang kaya raya berpura-pura miskin.

VMD: Beberapa orang bertindak seakan-akan mereka kaya, tetapi sesungguhnya tidak memiliki apa-apa. Ada orang lain bertindak seakan-akan miskin, tetapi sesungguhnya mereka kaya.

TSI: Ada yang berpura-pura kaya tetapi tidak punya apa-apa. Ada yang berpura-pura miskin tetapi sebenarnya kaya raya.

BIS: Ada yang berlagak kaya, padahal tak berharta; ada yang berlagak miskin, padahal kaya raya.

TMV: Ada orang berpura-pura kaya, padahal tidak memiliki apa-apa. Ada pula orang berpura-pura miskin, padahal kaya raya.

FAYH: Ada orang yang menganggap dirinya kaya padahal ia miskin; ada pula yang menganggap dirinya miskin padahal ia memiliki banyak harta.

ENDE: Ada orang jang berlagak-kaja, walaupun tak punja apa2, tetapi ada jang semu miskin, namun ia berharta.

Shellabear 1912: Maka ada orang yang mengayakan dirinya tetapi satupun tiada padanya dan ada pula yang menjadikan dirinya papa tetapi banyaklah hartanya.

Leydekker Draft: 'Ada sa`awrang jang meng`ajakan dirinja, maka barang sawatu pawn bukan 'ada padanja: 'ada sa`awrang jang memapakan dirinja, maka harta benda banjakh 'ada padanja.

AVB: Ada orang yang berpura-pura kaya tetapi tidak punya apa-apa, ada pula yang berpura-pura miskin tetapi banyak hartanya.


TB ITL: Ada <03426> orang yang berlagak kaya <06238>, tetapi tidak mempunyai apa-apa <03605> <0369>, ada pula yang berpura-pura miskin <07326>, tetapi hartanya <01952> banyak <07227>.


Jawa: Ana wong kang sumugih-sugih, nanging ora duwe apa-apa, ana uga kang ethok-ethok miskin, mangka bandhane akeh.

Jawa 1994: Ana wong sugih-sugih, nanging sejatiné ora duwé apa-apa, semono uga ana wong sing éthok-éthok miskin, nanging duwé bandha akèh.

Sunda: Aya nu akon-akon beunghar padahal taya kaboga. Aya oge anu pura-pura miskin padahal beunghar.

Madura: Badha se gi-masogi, tape sanyatana ta’ andhi’ pa-apa, badha se ken-mamesken tape sanyatana ce’ sogina.

Bali: Ada anak ane matakeh buka anak sugih, nanging ia tusing ngelah apa-apa. Anake ane lenan matakeh buka anak lacur, nanging ia ngelah kasugihan.

Bugis: Engka iya majjaiyéngngi sugi, padahal dé’ angke’na; engka iya majjaiyéngngi kasiyasi, padahal sugi senna.

Makasar: Nia’ tau a’gau’ kalumanynyang, natena apa-apanna; nia’ tau a’gau’ kasi-asi, nakalumanynyang kalupepeang.

Toraja: Den tu tau unna’ga tosugi’ kalena, na moi misa’ apa tae’ naampui; sia den duka tau unna’ga tobongko kalena, apa unnampui ianan buda.

Karo: Lit kalak pekulah-kulahna ia bayak, tapi situhuna kadena pe labo lit, lit kalak si pekulah-kulahna ia musil, tapi bayak kal kepe ia.

Simalungun: Adong do halak na pakulah bayak ia, age pe seng dong bani, dong homa, ibahen ia songon na miskin, hape marnah na dong do.

Toba: Adong deba halak paulahon mora ibana, hape maliali di handang do; na deba paula pogos ibana, hape na mora jong do.


NETBible: There is one who pretends to be rich and yet has nothing; another pretends to be poor and yet possesses great wealth.

NASB: There is one who pretends to be rich, but has nothing; Another pretends to be poor, but has great wealth.

HCSB: One man pretends to be rich but has nothing; another pretends to be poor but has great wealth.

LEB: One person pretends to be rich but has nothing. Another pretends to be poor but has great wealth.

NIV: One man pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth.

ESV: One pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth.

NRSV: Some pretend to be rich, yet have nothing; others pretend to be poor, yet have great wealth.

REB: One pretends to be rich, although he has nothing; another has great wealth but affects poverty.

NKJV: There is one who makes himself rich, yet has nothing; And one who makes himself poor, yet has great riches.

KJV: There is that maketh himself rich, yet [hath] nothing: [there is] that maketh himself poor, yet [hath] great riches.

AMP: One man considers himself rich, yet has nothing [to keep permanently]; another man considers himself poor, yet has great [and indestructible] riches.

NLT: Some who are poor pretend to be rich; others who are rich pretend to be poor.

GNB: Some people pretend to be rich, but have nothing. Others pretend to be poor, but own a fortune.

ERV: Some people pretend they are rich, but they have nothing. Others pretend they are poor, but they are really rich.

BBE: A man may be acting as if he had wealth, but have nothing; another may seem poor, but have great wealth.

MSG: A pretentious, showy life is an empty life; a plain and simple life is a full life.

CEV: Some who have nothing may pretend to be rich, and some who have everything may pretend to be poor.

CEVUK: Some who have nothing may pretend to be rich, and some who have everything may pretend to be poor.

GWV: One person pretends to be rich but has nothing. Another pretends to be poor but has great wealth.


NET [draft] ITL: There is <03426> one who pretends to be rich <06238> and yet has nothing <0369>; another <03605> pretends to be poor <07326> and yet possesses great <07227> wealth <01952>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 13 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel