Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 13 : 8 >> 

TB: Kekayaan adalah tebusan nyawa seseorang, tetapi orang miskin tidak akan mendengar ancaman.


AYT: Tebusan untuk nyawa orang adalah hartanya, tetapi orang miskin tidak mendengar ancaman.

TL: Bahwa tebusan nyawa orang ia itu kekayaannya, tetapi orang miskin tiada mendengarkan nista.

MILT: Harga penebusan nyawa seseorang adalah kekayaannya, tetapi orang miskin tidak mendengar teguran.

Shellabear 2010: Kekayaan adalah tebusan nyawa seseorang, tetapi orang miskin tidak pernah mendengar ancaman.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kekayaan adalah tebusan nyawa seseorang, tetapi orang miskin tidak pernah mendengar ancaman.

KSKK: Kekayaan seseorang membiarkan dia menebus hidupnya, tetapi orang miskin tidak mempunyai apa-apa untuk melakukan hal yang sama.

VMD: Kekayaan orang dapat menebus nyawanya, tetapi orang miskin tidak pernah menerima suguhan seperti itu.

TSI: Bila engkau kaya raya, bisa jadi nyawamu diancam penjahat. Namun orang miskin tidak akan mendapat ancaman.

BIS: Orang kaya harus mengeluarkan uang agar hidupnya aman; orang miskin bebas dari ancaman.

TMV: Orang kaya terpaksa menebus nyawa dengan kekayaan, tetapi orang miskin bebas daripada ancaman.

FAYH: Berbeda dengan orang kaya, orang miskin tidak perlu kuatir diculik dan dimintai uang tebusan!

ENDE: Uang tebusan untuk hidup manusialah kekajaannja, tetapi si miskin tak mendengarkan makian.

Shellabear 1912: Adapun kekayaan orang yaitulah tebusan nyawanya tetapi orang miskin tiada pernah mendengar ugutan orang.

Leydekker Draft: Harga tubusan djiwa sasa`awrang 'itu kakaja`annja: tetapi 'awrang papa tijada dengar djarakah.

AVB: Kekayaan adalah tebusan nyawa seseorang, tetapi orang miskin tidak akan mendengar ancaman.


TB ITL: Kekayaan <06239> adalah tebusan <03724> nyawa <05315> seseorang <0376>, tetapi orang miskin <07326> tidak <03808> akan mendengar <08085> ancaman <01606>.


Jawa: Kasugihan iku kanggo nebus nyawane wong, nanging wong miskin ora bakal krungu pangancam.

Jawa 1994: Wong sugih migunakaké kasugihané kanggo nylametaké uripé, nanging wong miskin ora wedi marang pangancam.

Sunda: Anu beunghar, duitna teh dipake keur ngajaga kasalametanana. Sabalikna jiwa nu miskin mah moal aya nu ngarah.

Madura: Oreng sogi kodu makalowar pessena sopaja aman odhi’na; oreng mesken tadha’ oreng se ngara.

Bali: Anake ane sugih patut migunayang pipisnyane buat ngrahayuang idupnyane, nanging tusing ada anak mencanen anak tiwas.

Bugis: Tau sugié harusu’i passu dowi kuwammengngi naamang atuwonna; tau kasiyasié leppe’i polé ri ancamangngé.

Makasar: Tau kalumanynyanga musti appasuluki doe’ sollanna amang tallasa’na; mingka tau kasi-asia nipakabellai battu ri balaya.

Toraja: Iatu la’bak penaanna tau, iamotu kasugiranna, apa iatu tobongko tang urrangi pa’pakua.

Karo: Kalak bayak nggalar lako engkawali kesahna, tapi kalak musil la lit ise pe si ngancamsa.

Simalungun: Habayakonni do ipakei na bayak manobus hosahni, tapi halak na musil seng tarpaluahsi dirini.

Toba: Partobus ni hosa ni baoa do hamoraonna, alai anggo halak na pogos ndang ditangihon, nang hona hata ibana.


NETBible: The ransom of a person’s life is his wealth, but the poor person hears no threat.

NASB: The ransom of a man’s life is his wealth, But the poor hears no rebuke.

HCSB: Riches are a ransom for a man's life, but a poor man hears no threat.

LEB: A person’s riches are the ransom for his life, but the poor person does not pay attention to threats.

NIV: A man’s riches may ransom his life, but a poor man hears no threat.

ESV: The ransom of a man's life is his wealth, but a poor man hears no threat.

NRSV: Wealth is a ransom for a person’s life, but the poor get no threats.

REB: One who is rich has to pay a ransom, but one who is poor is immune from threats.

NKJV: The ransom of a man’s life is his riches, But the poor does not hear rebuke.

KJV: The ransom of a man’s life [are] his riches: but the poor heareth not rebuke.

AMP: A rich man can buy his way out of threatened death by paying a ransom, but the poor man does not even have to listen to threats [from the envious].

NLT: The rich can pay a ransom, but the poor won’t even get threatened.

GNB: The rich have to use their money to save their lives, but no one threatens the poor.

ERV: The rich might have to pay a ransom to save their lives, but the poor never receive such threats.

BBE: A man will give his wealth in exchange for his life; but the poor will not give ear to sharp words.

MSG: The rich can be sued for everything they have, but the poor are free of such threats.

CEV: The rich may have to pay a ransom, but the poor don't have that problem.

CEVUK: The rich may have to pay a ransom, but the poor don't have that problem.

GWV: A person’s riches are the ransom for his life, but the poor person does not pay attention to threats.


NET [draft] ITL: The ransom <03724> of a person’s <0376> life <05315> is his wealth <06239>, but the poor <07326> person hears <08085> no <03808> threat <01606>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 13 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel