Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 14 : 23 >> 

TB: Dalam tiap jerih payah ada keuntungan, tetapi kata-kata belaka mendatangkan kekurangan saja.


AYT: Dalam setiap jerih payah ada keuntungan, tetapi perkataan bibir semata mendatangkan kekurangan.

TL: Dengan usaha yang tiada tahu malas sampailah orang kepada perkara yang besar-besar, tetapi kemegahan yang sia-sia itu satupun tiada gunanya.

MILT: Dalam setiap jerih payah ada keuntungan, tetapi perkataan belaka hanya mendatangkan kemiskinan.

Shellabear 2010: Segala jerih lelah mendatangkan keuntungan, tetapi perkataan bibir belaka mendatangkan kemiskinan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Segala jerih lelah mendatangkan keuntungan, tetapi perkataan bibir belaka mendatangkan kemiskinan.

KSKK: Kerja keras menghasilkan keuntungan, tetapi si pemalas membawa nasib sial.

VMD: Jika orang bekerja keras, ia akan memperoleh banyak, tetapi jika orang tidak melakukan apa-apa kecuali bicara, ia akan menjadi miskin.

TSI: Bekerja keras mendatangkan keuntungan. Banyak bicara mendatangkan kemiskinan.

BIS: Dalam setiap usaha ada keuntungan; obrolan yang kosong membuat orang jatuh miskin.

TMV: Setiap usaha menghasilkan keuntungan; bercakap kosong membuat orang jatuh miskin.

FAYH: Kerja mendatangkan keuntungan; banyak bicara mendatangkan kemiskinan.

ENDE: Setiap djerih-pajah berarti keuntungan, tetapi bitjara kosong hanjalah membawa papa.

Shellabear 1912: Maka berfaedahlah segala kelelahan tetapi perkataan mulut orang hanya mendatangkan kepapaan.

Leydekker Draft: Didalam sakalijen kasusahan 'ada kalelehan: tetapi perkata`an bibir-bibir mulut sahaja membawa kapada kakurangan.

AVB: Segala penat lelah mendatangkan keuntungan, tetapi kata-kata kosong hanya mendatangkan kemiskinan.


TB ITL: Dalam tiap <03605> jerih payah <06089> ada <01961> keuntungan <04195>, tetapi kata-kata <08193> <01697> belaka <0389> mendatangkan kekurangan <04270> saja.


Jawa: Angger kangelan mesthi ana pituwase, nanging tembung kang kothong iku mung nuntun marang kacingkrangan thok.

Jawa 1994: Nyambuta-gawé, mesthi kowé bakal olèh panguripan, nanging wong sing mrana-mréné mung ngobrol waé, bakal mlarat uripé.

Sunda: Mun hayang nyapek kudu ngoprek, da ari ngobrol bae mah pimalarateun.

Madura: E dhalem saneyap ehteyar badha kaontonganna; oreng se asebbal malolo ngoba oreng daddi mesken.

Bali: Magarapangja, pedas cening lakar molih pangupa jiwa. Yen cening ngraos kema mai, cening lakar tiwas.

Bugis: Ri laleng tungke usaha engka asaronna; curita iya kosongngé mébbui tauwé kasiyasi.

Makasar: Lalang sikontu usahaya nia’ passawallanna; bicara kosonga napatu’guru’ kasi-asi taua.

Toraja: Mintu’ kamara’takan la nanii bu’tu kamauparan, apa iatu gau’na to ma’kada punala bang mebaa lako kabongkoan.

Karo: Erdahinlah maka kam nggeluh, adi ngeranai janah kundul-kundul saja ngenca, musil me kam.

Simalungun: Ibagas sagala hangaluton adong do untung, tapi sahap simarinjaja parohkon hahurangan.

Toba: Sai mardongan parsaulian do nasa hangaluton, alai anggo hata teal mambahen hurangan halak.


NETBible: In all hard work there is profit, but merely talking about it only brings poverty.

NASB: In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty.

HCSB: There is profit in all hard work, but endless talk leads only to poverty.

LEB: In hard work there is always something gained, but idle talk leads only to poverty.

NIV: All hard work brings a profit, but mere talk leads only to poverty.

ESV: In all toil there is profit, but mere talk tends only to poverty.

NRSV: In all toil there is profit, but mere talk leads only to poverty.

REB: The pains of toil bring gain; mere talk yields nothing but need.

NKJV: In all labor there is profit, But idle chatter leads only to poverty.

KJV: In all labour there is profit: but the talk of the lips [tendeth] only to penury.

AMP: In all labor there is profit, but idle talk leads only to poverty.

NLT: Work brings profit, but mere talk leads to poverty!

GNB: Work and you will earn a living; if you sit around talking you will be poor.

ERV: If you work hard, you will have plenty. If you do nothing but talk, you will not have enough.

BBE: In all hard work there is profit, but talk only makes a man poor.

MSG: Hard work always pays off; mere talk puts no bread on the table.

CEV: Hard work is worthwhile, but empty talk will make you poor.

CEVUK: Hard work is worthwhile, but empty talk will make you poor.

GWV: In hard work there is always something gained, but idle talk leads only to poverty.


NET [draft] ITL: In all <03605> hard work <06089> there is profit <04195>, but merely talking <01697> about it <08193> only <0389> brings poverty <04270>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 14 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel