Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 14 : 26 >> 

TB: Dalam takut akan TUHAN ada ketenteraman yang besar, bahkan ada perlindungan bagi anak-anak-Nya.


AYT: Dalam takut akan TUHAN ada kepercayaan yang kuat, dan anak-anak-Nya akan memiliki perlindungan.

TL: Bahwa takut akan Tuhan itulah umpama suatu kubu yang teguh, maka Iapun suatu perlindungan bagi segala orang yang lari kepadanya.

MILT: Dalam takut akan TUHAN (YAHWEH - 03069) ada kepercayaan yang kuat dan tempat perlindungan tersedia bagi anak-anak-Nya.

Shellabear 2010: Dengan bertakwa kepada ALLAH ada ketenangan yang besar, dan bagi anak-anak-Nya ada perlindungan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan bertakwa kepada ALLAH ada ketenangan yang besar, dan bagi anak-anak-Nya ada perlindungan.

KSKK: Ada jaminan keselamatan dalam takut akan Tuhan, anak-anaknya akan menemukan tempat perlindungan di dalam Dia.

VMD: Orang yang menghormati TUHAN akan selamat, dan anak-anaknya juga hidup dengan aman.

TSI: Orang yang selalu menghormati TUHAN merasa aman karena TUHAN melindungi mereka dan anak cucu mereka.

BIS: Orang yang takwa kepada TUHAN menjadi tentram, dan keluarganya akan mempunyai perlindungan.

TMV: Hormat dan takut kepada TUHAN memberi seseorang serta keluarganya keyakinan dan keselamatan.

FAYH: Hormat akan Allah memberi orang kekuatan; anak-anaknya mempunyai tempat perlindungan yang aman.

ENDE: Dalam takut kepada Jahwe terletak kepertjajaan jang kuat, dan bagi anak2Nja merupakan pernaungan.

Shellabear 1912: Bahwa takut akan Allah itu suatu harap yang teguh dan bagi anak-anaknya akan ada suatu tempat lindungan.

Leydekker Draft: Pada takhijat Huwa 'ada pangharapan jang karas, dan 'ija 'akan 'ada perlindongan pada 'anakh-anakhnja.

AVB: Orang yang takut kepada TUHAN menampilkan keyakinan yang kuat, dan anak-anaknya mendapat perlindungan.


TB ITL: Dalam takut <03374> akan TUHAN <03069> ada ketenteraman <04009> yang besar <05797>, bahkan ada <01961> perlindungan <04268> bagi anak-anak-Nya <01121>.


Jawa: Ing sajroning wedi-asih marang Sang Yehuwah iku tinemu katentreman kang gedhe, malah Pangeran Yehuwah iya dadi pangayoman tumrap para putrane.

Jawa 1994: Pangabekti marang Allah kuwi nekakaké katentreman lan awèh pengayoman sentosa marang wong liya lan brayaté.

Sunda: Sieun ku PANGERAN teh matak teger jeung reugreug ka urang sakulawarga.

Madura: Oreng se tako’ban ta’at ka PANGERAN taremtem atena, kalowargana bakal salmedda odhi’na.

Bali: Astiti bakti teken Ida Sang Hyang Widi Wasa ngranayang anake muah kulawargannyane pada degdeg tur rahayu.

Bugis: Tau iya métaué ri PUWANGNGE mancaji amangngi, sibawa kaluwargana mappunnai allinrungeng.

Makasar: Tau mappilangngeria ri Batara a’jari amangi, siagang kaluargana lania’ pa’la’langanna.

Toraja: Kamatakuran lako PUANG iamo garonto’na karapasan sia kabattaran penaa, namoi anakna den duka pentilindunganna.

Karo: Kalak si erkemalangen man TUHAN, teneng geluhna, janah keluargana pe dat kecion.

Simalungun: Biar bani Jahowa do patubuh tenger ni uhur na toguh, anjaha bani anakni pe adong do haporusan.

Toba: Biar mida Jahowa do partanobatoan na togu, laos gabe haporusan di angka anakna do Ibana.


NETBible: In the fear of the Lord one has strong confidence, and it will be a refuge for his children.

NASB: In the fear of the LORD there is strong confidence, And his children will have refuge.

HCSB: In the fear of the LORD one has strong confidence and his children have a refuge.

LEB: In the fear of the LORD there is strong confidence, and his children will have a place of refuge.

NIV: He who fears the LORD has a secure fortress, and for his children it will be a refuge.

ESV: In the fear of the LORD one has strong confidence, and his children will have a refuge.

NRSV: In the fear of the LORD one has strong confidence, and one’s children will have a refuge.

REB: One who is strong and trusts in the fear of the LORD will be a refuge for his children.

NKJV: In the fear of the LORD there is strong confidence, And His children will have a place of refuge.

KJV: In the fear of the LORD [is] strong confidence: and his children shall have a place of refuge.

AMP: In the reverent {and} worshipful fear of the Lord there is strong confidence, and His children shall always have a place of refuge.

NLT: Those who fear the LORD are secure; he will be a place of refuge for their children.

GNB: Reverence for the LORD gives confidence and security to a man and his family.

ERV: People who respect the LORD will be safe, and they will make their children feel secure.

BBE: For him in whose heart is the fear of the Lord there is strong hope: and his children will have a safe place.

MSG: The Fear-of-GOD builds up confidence, and makes a world safe for your children.

CEV: If you respect the LORD, you and your children have a strong fortress

CEVUK: If you respect the Lord, you and your children have a strong fortress

GWV: In the fear of the LORD there is strong confidence, and his children will have a place of refuge.


NET [draft] ITL: In the fear <03374> of the Lord <03069> one has strong <05797> confidence <04009>, and it will be <01961> a refuge <04268> for his children <01121>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 14 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel