TB: Kalau tidak ada lembu, juga tidak ada gandum, tetapi dengan kekuatan sapi banyaklah hasil.
AYT: Jika tidak ada sapi, palungan menjadi bersih, tetapi panen yang melimpah didapat melalui kekuatan sapi.
TL: Barang di mana tiada lembu, di sanapun bersihlah kandang, tetapi oleh kuat lembu bertambah-tambahlah hasil.
MILT: Jika tidak ada lembu, bersihlah palungan, tetapi oleh kekuatan lembu banyaklah hasil.
Shellabear 2010: Jika tidak ada sapi, maka bersihlah kandang, tetapi dengan kekuatan lembu banyaklah hasil.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jika tidak ada sapi, maka bersihlah kandang, tetapi dengan kekuatan lembu banyaklah hasil.
KSKK: Di mana tidak ada lembu, di sana tidak ada gandum, dalam kekuatan lembulah ada hasil yang melimpah.
VMD: Lumbung tanpa lembu mungkin bersih, tetapi sapi yang kuat dibutuhkan untuk panen yang baik.
TSI: Si pemalas tidak mau punya sapi supaya tidak usah membersihkan kandang setiap hari. Namun tanpa sapi, hasil panennya pun sedikit.
BIS: Tanpa lembu, hasil di ladang tak ada; dengan kekuatan lembu, panen akan berlimpah.
TMV: Tanpa lembu untuk membajak tanah, gudang menjadi kosong; tetapi dengan kekuatan lembu, gudang menjadi penuh.
FAYH: Kandang yang kosong tetap bersih, tetapi tenaga lembulah yang menghasilkan uang.
ENDE: Dimana tak ada lembunja, kosonglah pemakanannja, tetapi banjaklah hasil, berkat tenaga lembu-djantan.
Shellabear 1912: Jikalau tiada lembu niscaya bersihlah kandang tetapi banyaklah hasil oleh kekuatan lembu.
Leydekker Draft: Dengan tijada lembuw-lembuw maka maxlas 'ada peresih: tetapi 'awleh khowat lembuw 'ada hasil banjakh.
AVB: Jika tidak ada lembu, maka bersihlah kandang, tetapi dengan kekuatan lembu banyaklah hasil.
TB ITL: Kalau tidak ada <0369> lembu <0504>, juga tidak ada gandum, tetapi dengan kekuatan <03581> sapi <07794> banyaklah <07230> hasil <08393>. [<018> <01249>]
Jawa: Manawa ora ana sapi, uga ora ana gandum, nanging kalawan karosane sapi pametune akeh.
Jawa 1994: Tanpa sapi lumbungmu bakal kothong, nanging sing sapa migunakaké sapi, lumbungé bakal kebak.
Sunda: Mun euweuh sato keur narik wuluku, leuit teh bakal kosong. Mun aya mah tangtu pinuh.
Madura: Mon tadha’ sape teggal ta’ kera badha hasella; kalaban kakowadanna sape, hasella tana ce’ bannya’na.
Bali: Yening tusing ada sampi ane lakar ngedeng tenggala, jineng ceninge lakar puyung. Nanging ulihan sampine ento jinenge ento lakar bek misi padi.
Bugis: Rékko dé’ saping, dé’gaga wassélé dare; nasibawang awatangenna sapingngé, maonai matu éngngalangngé.
Makasar: Punna tena sapi, tena wassele’na kokoa; lanri kagassinganna sapia, lalla’bi kattoanga.
Toraja: Iake tae’i tu sapi, lo’bang tu inan kandena, apa iatu kamatotoranna sapi dipa’tengkoan, umpabuda bura padang.
Karo: Adi la lit lembu penenggala, la lit ulih juma, alu gegeh lembu, mbue ulihna.
Simalungun: Anggo seng dong lombu na maninggala, lumei do tuangan, tapi buei do sipariamaan marhitei lombu jonggi na gogoh.
Toba: Molo so adong horbo paninggala, rumar ma sopo; alai godang parsaulian dapot sian gogo ni horbo.
NETBible: Where there are no oxen, the feeding trough is clean, but an abundant harvest is produced by strong oxen.
NASB: Where no oxen are, the manger is clean, But much revenue comes by the strength of the ox.
HCSB: Where there are no oxen, the feeding-trough is empty, but an abundant harvest comes through the strength of an ox.
LEB: Where there are no cattle, the feeding trough is empty, but the strength of an ox produces plentiful harvests.
NIV: Where there are no oxen, the manger is empty, but from the strength of an ox comes an abundant harvest.
ESV: Where there are no oxen, the manger is clean, but abundant crops come by the strength of the ox.
NRSV: Where there are no oxen, there is no grain; abundant crops come by the strength of the ox.
REB: Where there are no oxen, the barn is empty; the strength of an ox ensures rich crops.
NKJV: Where no oxen are , the trough is clean; But much increase comes by the strength of an ox.
KJV: Where no oxen [are], the crib [is] clean: but much increase [is] by the strength of the ox.
AMP: Where no oxen are, the grain crib is empty, but much increase [of crops] comes by the strength of the ox.
NLT: An empty stable stays clean, but no income comes from an empty stable.
GNB: Without any oxen to pull the plow your barn will be empty, but with them it will be full of grain.
ERV: A barn with no cattle might be clean, but strong bulls are needed for a good harvest.
BBE: Where there are no oxen, their food-place is clean; but much increase comes through the strength of the ox.
MSG: No cattle, no crops; a good harvest requires a strong ox for the plow.
CEV: Without the help of an ox there can be no crop, but with a strong ox a big crop is possible.
CEVUK: Without the help of an ox there can be no crop, but with a strong ox a big crop is possible.
GWV: Where there are no cattle, the feeding trough is empty, but the strength of an ox produces plentiful harvests.
NET [draft] ITL: Where there are no <0369> oxen <0504>, the feeding trough <018> is clean <01249>, but an abundant <07230> harvest <08393> is produced by strong <03581> oxen <07794>.