Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 15 : 18 >> 

TB: Si pemarah membangkitkan pertengkaran, tetapi orang yang sabar memadamkan perbantahan.


AYT: Orang yang cepat gusar membangkitkan pertengkaran, tetapi orang yang lambat marah memadamkan perselisihan.

TL: Orang yang lekas marah itu membangkitkan perbantahan, tetapi panjang sabar memadamkan perbantahan.

MILT: Orang yang marah membangkitkan pertengkaran, tetapi orang yang lambat untuk marah memadamkan perkelahian.

Shellabear 2010: Orang yang pemarah membangkitkan pertengkaran, tetapi orang yang panjang sabar memadamkan pertikaian.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang pemarah membangkitkan pertengkaran, tetapi orang yang panjang sabar memadamkan pertikaian.

KSKK: Orang yang cepat marah menyulut pertengkaran, orang yang lambat marah menyatukan perbedaan-perbedaan.

VMD: Orang yang mudah marah menimbulkan kesulitan, tetapi sabar membawa damai dan ketenangan.

BIS: Orang yang cepat marah menimbulkan pertengkaran, orang yang sabar membawa perdamaian.

TMV: Orang yang cepat marah menimbulkan pertengkaran, tetapi orang yang sabar mendatangkan perdamaian.

FAYH: Orang yang pemarah menimbulkan perkelahian; orang yang sabar mengusahakan perdamaian.

ENDE: Orang jang lekas panas hati menimbulkan pertengkaran, tetapi orang jang sabar hati menenangkan pertjektjokan.

Shellabear 1912: Maka orang pemarah membangkitkan perbantahan tetapi orang yang lambat marah itu memadamkan perkelahian.

Leydekker Draft: Laki-laki pa`amarah 'akan mendjagakan gejger: tetapi 'awrang jang pandjang hatinja 'akan perhentikan perbantahan.


TB ITL: Si pemarah <02534> <0376> membangkitkan <01624> pertengkaran <04066>, tetapi orang yang <0750> sabar <0639> memadamkan <08252> perbantahan <07379>.


Jawa: Wong brangasan marakake grejegan, nanging wong sabar ngendhakake para padu.

Jawa 1994: Wong sing cepak nepsuné nekakaké grejegan, nanging wong sing sabar nyirep kekerengan.

Sunda: Barangasan nungtun kana picekcokeun, sabar mah nungtun kana karuntutan.

Madura: Oreng se lekkas peggel madhateng tokar, oreng se sabbar madhateng karokonan.

Bali: Basange ane brangsongan ngranayang ieg, nanging pepinehe ane banban ngranayang dame.

Bugis: Tau iya masitta’é macai paompoi assasang, tau iya sabbara’é tiwii adaméngeng.

Makasar: Tau lintaka larro appaumbai pa’beserang, tau sa’baraka angngerangi passiamakkang.

Toraja: Iatu to madomi’ mapalla umpabu’tu kasigagan, apa iatu to kalando pesuka’ umparapa’ kasiboboran.

Karo: Kalak si perampang, peturah perjengilen kap, tapi kalak sabar maba dame.

Simalungun: Halak parringis mamuhoi paringoran, tapi halak parsabar mangintopi partinggilan.

Toba: Baoa parpiripiri pahehe parbadaan, alai anggo halak na lambat tarrimas mangintopi pargulutan.


NETBible: A quick-tempered person stirs up dissension, but one who is slow to anger calms a quarrel.

NASB: A hot-tempered man stirs up strife, But the slow to anger calms a dispute.

HCSB: A hot-tempered man stirs up conflict, but a man slow to anger calms strife.

LEB: A hothead stirs up a fight, but one who holds his temper calms disputes.

NIV: A hot-tempered man stirs up dissension, but a patient man calms a quarrel.

ESV: A hot-tempered man stirs up strife, but he who is slow to anger quiets contention.

NRSV: Those who are hot-tempered stir up strife, but those who are slow to anger calm contention.

REB: Bad temper provokes quarrels, but patience heals discord.

NKJV: A wrathful man stirs up strife, But he who is slow to anger allays contention.

KJV: A wrathful man stirreth up strife: but [he that is] slow to anger appeaseth strife.

AMP: A hot-tempered man stirs up strife, but he who is slow to anger appeases contention.

NLT: A hothead starts fights; a cool–tempered person tries to stop them.

GNB: Hot tempers cause arguments, but patience brings peace.

ERV: A quick temper causes fights, but patience brings peace and calm.

BBE: An angry man makes men come to blows, but he who is slow to get angry puts an end to fighting.

MSG: Hot tempers start fights; a calm, cool spirit keeps the peace.

CEV: Losing your temper causes a lot of trouble, but staying calm settles arguments.

CEVUK: Losing your temper causes a lot of trouble, but staying calm settles arguments.

GWV: A hothead stirs up a fight, but one who holds his temper calms disputes.


NET [draft] ITL: A quick-tempered <02534> person <0376> stirs up <01624> dissension <04066>, but one who is slow <0750> to anger <0639> calms <08252> a quarrel <07379>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 15 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran