Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 15 : 25 >> 

TB: Rumah orang congkak dirombak TUHAN, tetapi batas tanah seorang janda dijadikan-Nya tetap.


AYT: Tuhan meruntuhkan rumah orang sombong, tetapi menegakkan batas tanah seorang janda.

TL: Bahwa rumah orang congkak kelak akan dibongkar oleh Tuhan, tetapi perhinggaan tanah perempuan janda ditetapkannya.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) akan meruntuhkan rumah orang congkak, tetapi Dia menetapkan batas tanah seorang janda.

Shellabear 2010: ALLAH membongkar rumah orang sombong, tetapi Ia mempertahankan batas tanah seorang janda.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH membongkar rumah orang sombong, tetapi Ia mempertahankan batas tanah seorang janda.

KSKK: Tuhan merobohkan rumah orang sombong, tetapi Ia memperkukuh batas-batas rumah janda.

VMD: TUHAN membinasakan rumah orang sombong, tetapi harta janda dilindungi-Nya.

TSI: Rumah orang sombong akan dimusnahkan TUHAN, tetapi hak milik para janda dijaga-Nya agar tidak direbut orang.

BIS: TUHAN akan merobohkan rumah orang yang tinggi hati, tetapi tanah milik seorang janda Ia lindungi.

TMV: TUHAN akan merobohkan rumah orang sombong, tetapi tanah milik seorang balu dilindungi-Nya.

FAYH: TUHAN menghancurkan harta milik orang yang sombong, tetapi Ia memelihara para janda.

ENDE: Rumah orang2 sombong dibongkarlah oleh Jahwe, tetapi sempadan seorang djanda diperkokohNja.

Shellabear 1912: Bahwa Allah akan membongkar rumah orang sombong tetapi sempadan perempuan janda itu akan ditetapkan-Nya kelak.

Leydekker Draft: Rumah 'awrang-awrang djumawa Huwa 'akan mentjabot: tetapi tepij tanah parampuwan djanda 'ija 'akan berdirikan.

AVB: TUHAN membongkar rumah orang yang sombong, tetapi Dia mempertahankan batas tanah seorang balu.


TB ITL: Rumah <01004> orang congkak <01343> dirombak <05255> TUHAN <03068>, tetapi batas tanah <01366> seorang janda <0490> dijadikan-Nya tetap <05324>.


Jawa: Omahe wong gumunggung bakal dijugrugake dening Pangeran Yehuwah, nanging watese palemahane randha iku ditetepake.

Jawa 1994: Pandongané wong angkuh dirusak déning Allah, nanging barang-darbèké wong randha diayomi.

Sunda: Nu adigung baris ditumpes rumah tanggana ku PANGERAN. Sabalikna pangaboga randa mah ku Mantenna ditangtayungan.

Madura: PANGERAN bakal magujura bengkona oreng se angga’, tape ngaobana tanana randha.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa lakar nguugang umah anake ane mrekak, nanging Ida nyayubin pagelahan anake ane balu.

Bugis: Naruttungngi matu PUWANGNGE bolana tau iya matanré atié, iyakiya tana appunnangenna séddié janda Nalinrungiwi.

Makasar: LaNarumbangi Batara balla’na tau tinggi langgaya, mingka laNajagai buttana sitaua janda.

Toraja: Iatu banuanna to matampo la Narondon PUANG, apa Napabantang tu katonan padangna to balu.

Karo: Ikernepken TUHAN me rumah kalak si meganjang rukur, tapi ikawalina sikerajangen diberu balu-balu.

Simalungun: rumah ni sigijang uhur iparseda Jahowa do. tapi ipatotap do parbalogan ni naboru na mabalu.

Toba: Siap do bagas ni halak na jungkat bahenon ni Jahowa, alai hot do ianggo talutuk ni boruboru na mabalu dihajongjongkon.


NETBible: The Lord tears down the house of the proud, but he maintains the boundaries of the widow.

NASB: The LORD will tear down the house of the proud, But He will establish the boundary of the widow.

HCSB: The LORD destroys the house of the proud, but He protects the widow's territory.

LEB: The LORD tears down the house of an arrogant person, but he protects the property of widows.

NIV: The LORD tears down the proud man’s house but he keeps the widow’s boundaries intact.

ESV: The LORD tears down the house of the proud but maintains the widow's boundaries.

NRSV: The LORD tears down the house of the proud, but maintains the widow’s boundaries.

REB: The LORD will pull down the houses of the proud, but maintain the widow's boundary stones.

NKJV: The LORD will destroy the house of the proud, But He will establish the boundary of the widow.

KJV: The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.

AMP: The Lord tears down the house of the proud, but He makes secure the boundaries of the [consecrated] widow.

NLT: The LORD destroys the house of the proud, but he protects the property of widows.

GNB: The LORD will destroy the homes of arrogant men, but he will protect a widow's property.

ERV: The LORD destroys a proud man’s house but protects a widow’s property.

BBE: The house of the man of pride will be uprooted by the Lord, but he will make safe the heritage of the widow.

MSG: GOD smashes the pretensions of the arrogant; he stands with those who have no standing.

CEV: The LORD destroys the homes of those who are proud, but he protects the property of widows.

CEVUK: The Lord destroys the homes of those who are proud, but he protects the property of widows.

GWV: The LORD tears down the house of an arrogant person, but he protects the property of widows.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> tears down <05255> the house <01004> of the proud <01343>, but he maintains <05324> the boundaries <01366> of the widow <0490>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 15 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel