Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 15 : 3 >> 

TB: Mata TUHAN ada di segala tempat, mengawasi orang jahat dan orang baik.


AYT: Mata TUHAN ada di segala tempat, mengawasi orang yang jahat dan orang yang baik.

TL: Mata Tuhan adalah atas segala tempat sambil memandang akan orang jahat dan akan orang baik.

MILT: Mata TUHAN (YAHWEH - 03068) ada di segala tempat mengawasi orang yang jahat dan orang yang baik.

Shellabear 2010: Mata ALLAH ada di segala tempat, memperhatikan yang jahat dan yang baik.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mata ALLAH ada di segala tempat, memperhatikan yang jahat dan yang baik.

KSKK: Mata Tuhan ada di mana-mana mengamati yang baik dan yang jahat.

VMD: TUHAN melihat yang terjadi di mana-mana. Ia mengamati setiap orang, yang jahat dan yang baik.

TSI: TUHAN melihat segala yang terjadi di setiap tempat. Dia mengamati perbuatan orang baik dan orang jahat.

BIS: TUHAN melihat semua yang terjadi di segala tempat; Ia memperhatikan semua yang baik dan yang jahat.

TMV: TUHAN nampak apa yang berlaku di segala tempat; Dia memperhatikan kita, sama ada kita berbuat baik atau jahat.

FAYH: TUHAN berada di segala tempat dan mengawasi orang jahat maupun orang baik.

ENDE: Disegala tempatlah mata Jahwe, mengawasi orang2 jang djahat dan jang baik.

Shellabear 1912: Adapun mata Allah menilik pada segala tempat sambil memandang akan yang jahat dan yang baik.

Leydekker Draft: Mata-mata Huwa meliputij sakalijen tampat, sambil menindju 'akan 'awrang djahat dan bajik.

AVB: TUHAN melihat segala-segalanya di mana-mana sahaja, memperhatikan yang jahat dan yang baik.


TB ITL: Mata <05869> TUHAN <03068> ada di segala <03605> tempat <04725>, mengawasi <06822> orang jahat <07451> dan orang baik <02896>.


Jawa: Tingale Pangeran Yehuwah iku nyrambahi ing saenggon-enggon, nguningani wong ala lan wong becik.

Jawa 1994: Pangéran pirsa apa sing kelakon ing saenggon-enggon, nguningani penggawéné wong sing gawé becik lan sing gawé ala.

Sunda: PANGERAN uninga kana kajadian di mana-mana. Kalakuan urang boh nu hade boh nu goreng ku Mantenna katilik.

Madura: PANGERAN ngoladi sabarang se kadaddiyan e dhimma’a bai; Salerana ngoladi ka sabarang se becce’ ban se juba’.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngaksi saananing paundukan, yadian dijaja tongosne. Ida nyingak iraga apake iraga malaksana ayu wiadin corah.

Bugis: Naita maneng PUWANGNGE iya kajajiyangngé ri sininna onrongngé; Najampangi maneng iya makessingngé sibawa majaé.

Makasar: Naciniki Batara sikontu apa kajarianga ri sikontu tampa’; Naparhatikangi sikontu apa bajika siagang ja’dalaka.

Toraja: Iatu matanna PUANG umpemaranga mintu’ inan, sia umpemaranga mintu’ to kadake sia tomelo.

Karo: Kai pe si jadi idah TUHAN i japa pe, IperdiatekenNa kerina perbahanen si jahat ntah pe si mehuli.

Simalungun: Dompak sab dunia on do pangkawah ni Jahowa, ipardiatei do halak parjahat ampa sidear uhur.

Toba: Manatap manonggor do mata ni Jahowa tu liat portibi on, marnida halak na jahat dohot na denggan marroha.


NETBible: The eyes of the Lord are in every place, keeping watch on those who are evil and those who are good.

NASB: The eyes of the LORD are in every place, Watching the evil and the good.

HCSB: The eyes of the LORD are everywhere, observing the wicked and the good.

LEB: The eyes of the LORD are everywhere. They watch evil people and good people.

NIV: The eyes of the LORD are everywhere, keeping watch on the wicked and the good.

ESV: The eyes of the LORD are in every place, keeping watch on the evil and the good.

NRSV: The eyes of the LORD are in every place, keeping watch on the evil and the good.

REB: The eyes of the LORD are everywhere, surveying everyone, good and evil.

NKJV: The eyes of the LORD are in every place, Keeping watch on the evil and the good.

KJV: The eyes of the LORD [are] in every place, beholding the evil and the good.

AMP: The eyes of the Lord are in every place, keeping watch upon the evil and the good.

NLT: The LORD is watching everywhere, keeping his eye on both the evil and the good.

GNB: The LORD sees what happens everywhere; he is watching us, whether we do good or evil.

ERV: The LORD sees what happens everywhere. He watches everyone, good and evil.

BBE: The eyes of the Lord are in every place, keeping watch on the evil and the good.

MSG: GOD doesn't miss a thing--he's alert to good and evil alike.

CEV: The LORD sees everything, whether good or bad.

CEVUK: The Lord sees everything, whether good or bad.

GWV: The eyes of the LORD are everywhere. They watch evil people and good people.


NET [draft] ITL: The eyes <05869> of the Lord <03068> are in every <03605> place <04725>, keeping watch <06822> on those who are evil <07451> and those who are good <02896>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 15 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel