Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 16 : 13 >> 

TB: Bibir yang benar dikenan raja, dan orang yang berbicara jujur dikasihi-Nya.


AYT: Bibir yang benar adalah kesukaan raja, dan dia mengasihi orang yang mengatakan kejujuran.

TL: Bahwa lidah yang benar itulah kesukaan raja, dan dikasihinya akan orang yang mengatakan perkara yang betul-betul.

MILT: Bibir yang benar adalah kesukaan raja dan dia mencintai orang yang berbicara dengan tulus.

Shellabear 2010: Bibir yang berkata benar adalah kesukaan raja, ia mengasihi orang yang berkata jujur.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bibir yang berkata benar adalah kesukaan raja, ia mengasihi orang yang berkata jujur.

KSKK: Ia yang menghakimi dengan adil berkenan kepada raja, manusia yang jujur menyenangkan dia.

VMD: Raja mau mendengarkan kebenaran. Mereka suka terhadap orang jujur.

TSI: Perkataan yang benar menyenangkan hati raja. Dia mengasihi orang yang berkata jujur.

BIS: Keterangan yang benar menyenangkan penguasa, ia mengasihi orang yang berbicara dengan jujur.

TMV: Raja suka mendengar apa yang benar; raja berkenan kepada orang yang bercakap jujur.

FAYH: Raja bersukacita apabila rakyatnya tulus dan adil.

ENDE: Kesukaan bagi radjalah bibir2 jang djudjur, dan tutur orang jang lurus disukainja.

Shellabear 1912: Adapun lidah yang benar itu kesukaan raja-raja dan dikasihinya akan orang yang berkata betul.

Leydekker Draft: Bibir-bibir mulut jang szadil 'itu perkenanan Radja-radja: sahingga dekasehnja 'awrang jang meng`atakan perkara jang betul-betul.

AVB: Bibir yang berkata benar adalah kesukaan raja, dia mengasihi orang yang jujur perkataannya.


TB ITL: Bibir <08193> yang benar <06664> dikenan <07522> raja <04428>, dan orang yang berbicara <01696> jujur <03477> dikasihi-Nya <0157>.


Jawa: Lambe kang nglairake kabeneran iku ndadekake keparenge Sang Prabu, sarta panjenengane ngasihi wong kang tembung-tembunge jujur.

Jawa 1994: Wong sing matur sabarèsé gawé renaning penggalihé Sang Raja; wong sing mengkono mau dikasihi.

Sunda: Raja mah kahoyongna ngadangu perkara nu saestuna, mikaresep ka sakur anu ngucapkeun anu sayaktina.

Madura: Mon narema katerrangan se bendher pangobasa senneng atena, taresna ka oreng se jujur cacana.

Bali: Ida sang prabu ledang mireng paundukan ane patut, tur ida sueca teken anake ane nguningayang ane patut.

Bugis: Pappakatajang iya tongengngé pésennangiwi panguwasaé, namaséiwi tau iya mabbicaraé sibawa malempu.

Makasar: Kasa’biang annabaya napakasannangi pa’mai’na tukoasaya, nakamaseangi tau a’bicara lambusuka.

Toraja: Iatu puduk malambu’ naala penaanna mintu’ datu, iatu tau umpokada tonganna nakamasei.

Karo: Ngena ate raja megiken kebenaren kalak si ngerana alu bujur ikelengina.

Simalungun: Harosuh ni raja, ai ma bibir hasintongan, anjaha parsahap na sintong do ihaholongi.

Toba: Bibir hatigoran i do lomo ni angka raja, jala dihaholongi rohana do halak sidok hata sintong.


NETBible: The delight of kings is righteous counsel, and they love the one who speaks uprightly.

NASB: Righteous lips are the delight of kings, And he who speaks right is loved.

HCSB: Righteous lips are a king's delight, and he loves one who speaks honestly.

LEB: Kings are happy with honest words, and whoever speaks what is right is loved.

NIV: Kings take pleasure in honest lips; they value a man who speaks the truth.

ESV: Righteous lips are the delight of a king, and he loves him who speaks what is right.

NRSV: Righteous lips are the delight of a king, and he loves those who speak what is right.

REB: Honest speech is what pleases kings, for they hold dear those who speak the truth.

NKJV: Righteous lips are the delight of kings, And they love him who speaks what is right.

KJV: Righteous lips [are] the delight of kings; and they love him that speaketh right.

AMP: Right {and} just lips are the delight of a king, and he loves him who speaks what is right.

NLT: The king is pleased with righteous lips; he loves those who speak honestly.

GNB: A king wants to hear the truth and will favor those who speak it.

ERV: Kings want to hear the truth. They like those who are honest.

BBE: Lips of righteousness are the delight of kings; and he who says what is upright is dear to him.

MSG: Good leaders cultivate honest speech; they love advisors who tell them the truth.

CEV: and like honesty and truth.

CEVUK: and like honesty and truth.

GWV: Kings are happy with honest words, and whoever speaks what is right is loved.


NET [draft] ITL: The delight <07522> of kings <04428> is righteous <06664> counsel <08193>, and they love <0157> the one who speaks <01696> uprightly <03477>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 16 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel