Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 16 : 27 >> 

TB: Orang yang tidak berguna menggali lobang kejahatan, dan pada bibirnya seolah-olah ada api yang menghanguskan.


AYT: Orang yang tidak berguna menggali kejahatan, dan pada bibirnya seolah terdapat api yang menghanguskan.

TL: Barangsiapa yang mengupayakan jahat, ia itu fasik adanya, dan pada bibirnya adalah bisa sengat kalajengking.

MILT: Orang yang dursila sedang menggali yang jahat, dan pada bibirnya seolah-olah ada api yang menghanguskan.

Shellabear 2010: Orang yang tak berguna merencanakan kejahatan, dan di bibirnya seolah-olah ada api yang menghanguskan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang yang tak berguna merencanakan kejahatan, dan di bibirnya seolah-olah ada api yang menghanguskan.

KSKK: Si pembuat ulah mempersiapkan aib, api yang berkobar-kobar ada di bibirnya.

VMD: Orang jahat mendatangkan bencana. Nasihatnya seperti api yang membinasakan.

TSI: Orang jahat gemar mencari-cari kesalahan orang lain. Gosip yang dia sebar membakar sesamanya.

BIS: Orang jahat berusaha mencelakakan sesamanya; kata-katanya jahat seperti api membara.

TMV: Orang jahat sentiasa berusaha untuk mencelakakan orang lain; kata-kata mereka jahat seperti api yang membakar.

FAYH: Tangan yang menganggur menjadi alat setan; bibir yang menganggur menjadi penyambung lidahnya.

ENDE: Orang durdjana menggali kedjahatan, dibibirnja ada seperti api jang menghanguskan.

Shellabear 1912: Maka orang yang sia-sia itu mengupayakan kejahatan dan pada lidahnya ada api yang menghanguskan.

Leydekker Draft: 'Awrang Belijaszal 'ada menggalij djahat: dan di`atas bibir-bibir mulutnja 'ada barang 'apa salaku 'apij jang 'angus.

AVB: Orang yang tidak berguna mencungkil kejahatan, dan di bibirnya bagaikan ada api yang menghanguskan.


TB ITL: Orang <0376> yang tidak berguna <01100> menggali <03738> lobang kejahatan <07451>, dan pada <05921> bibirnya <08193> seolah-olah ada api <0784> yang menghanguskan <06867>.


Jawa: Wong kang tanpa guna ndhudhuk luwang piala, sarta ing lambene kaya-kaya ana geni kang nggosongake.

Jawa 1994: Wong duraka golèk dhadhakan natoni atiné liyan, tekan tembungé pisan ngobong kaya geni.

Sunda: Jelema jahat mah ngan neangan bae jalan picilakaeun batur. Malah ucap-ucapna ge ngagudag-gudag ku kajahatan.

Madura: Oreng jahat aehteyar macalaka’a sasamana; cacana jahat akantha mardha.

Bali: Jlemane dursila ngalih jalan lakar nyelekang anak lenan, tur munyinnyane bek misi kajaatan.

Bugis: Tau majaé makkuragai cilakaiwi pada-padanna; ada-adanna maja pada-pada api mabbaraé.

Makasar: Tau ja’dalaka usahai ancilakai paranna tau; ja’dalaki kana-kananna sanrapang pepe’ a’bara.

Toraja: Iatu to bulituk umbo’bok patuang kakadakean, sia dio pudukna susi bang to api ma’durru’.

Karo: Kalak jahat iusahakenna encilakaken kalak si deban, rananna jahat desken api si gurlah.

Simalungun: Halak parjahat paranggi-ranggi hamagouan, anjaha songon apuy na gara do bibirni.

Toba: Baoa parjahat sahali mambungbungi hajahaton, jala songon api na marsigorgor do di atas ni bibirna.


NETBible: A wicked scoundrel digs up evil, and his slander is like a scorching fire.

NASB: A worthless man digs up evil, While his words are like scorching fire.

HCSB: A worthless man digs up evil, and his speech is like a scorching fire.

LEB: A worthless person plots trouble, and his speech is like a burning fire.

NIV: A scoundrel plots evil, and his speech is like a scorching fire.

ESV: A worthless man plots evil, and his speech is like a scorching fire.

NRSV: Scoundrels concoct evil, and their speech is like a scorching fire.

REB: A scoundrel rakes up evil gossip; it is like a scorching fire on his lips.

NKJV: An ungodly man digs up evil, And it is on his lips like a burning fire.

KJV: An ungodly man diggeth up evil: and in his lips [there is] as a burning fire.

AMP: A worthless man devises {and} digs up mischief, and in his lips there is as a scorching fire.

NLT: Scoundrels hunt for scandal; their words are a destructive blaze.

GNB: Evil people look for ways to harm others; even their words burn with evil.

ERV: Troublemakers create disasters. Their advice destroys like a wildfire.

BBE: A good-for-nothing man is a designer of evil, and in his lips there is a burning fire.

MSG: Mean people spread mean gossip; their words smart and burn.

CEV: Worthless people plan trouble. Even their words burn like a flaming fire.

CEVUK: Worthless people plan trouble. Even their words burn like a flaming fire.

GWV: A worthless person plots trouble, and his speech is like a burning fire.


NET [draft] ITL: A wicked <01100> scoundrel <0376> digs up <03738> evil <07451>, and his slander <08193> is like a scorching <06867> fire <0784>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 16 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel