Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 18 : 19 >> 

TB: Saudara yang dikhianati lebih sulit dihampiri dari pada kota yang kuat, dan pertengkaran adalah seperti palang gapura sebuah puri.


AYT: Saudara yang telah dikhianati lebih sulit didekati daripada kota yang kuat, dan pertengkaran bagaikan palang-palang pintu sebuah puri.

TL: Bahwa peri mengalahkan kota benteng dan memperhentikan perkelahian itu lebih payah dari pada membukakan kancing pintu maligai.

MILT: Saudara yang disakiti lebih kuat daripada kota berkubu dan pertengkaran adalah seperti palang pintu sebuah puri.

Shellabear 2010: Saudara yang dikhianati lebih sulit didekati daripada kota benteng, dan pertengkaran adalah seumpama palang pintu sebuah puri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Saudara yang dikhianati lebih sulit didekati daripada kota benteng, dan pertengkaran adalah seumpama palang pintu sebuah puri.

KSKK: Seorang saudara yang dibantu lebih kukuh dari benteng, tetapi pertengkaran ibarat palang pintu pada sebuah puri.

VMD: Mendekati saudara yang dihina lebih sulit daripada kota yang berbenteng kuat. Perdebatan memisahkan orang seperti istana dari palang.

TSI: Pertengkaran menciptakan jarak dan pemisahan. Lebih sukar memperbaiki hubungan dengan saudara yang sakit hati daripada menaklukkan kota berbenteng.

BIS: Saudara yang telah disakiti hatinya lebih sukar didekati daripada kota yang kuat; pertengkaran bagaikan palang gerbang kota yang berbenteng.

TMV: Tolong-menolong menguatkan persaudaraan seperti tembok kota yang kukuh, tetapi pertengkaran memutuskan perhubungan.

FAYH: Memperoleh kembali persahabatan orang yang pernah disakiti hatinya lebih sukar daripada menaklukkan benteng yang kuat. Amarahnya menjadi penghalang bagaikan pintu besi.

ENDE: Saudara jang diperlakukan-salah, lebih dari kota jang diperkuat, dan pertengkaran bagaikan palang-pintu benteng.

Shellabear 1912: Adapun saudara yang kecil hati itu terlebih pait mengambil hatinya dari pada mengambil negri yang berkota dan perbantahan yang demikian itu seumpama sengkang pintu mahligai.

Leydekker Draft: Sa`awrang sudara laki-laki 'ada durhaka lebeh deri pada negerij jang togoh: dan segala perbantahan 'itu seperti sawatu peng`antjing maligej.

AVB: Saudara yang dikhianati lebih sulit didekati daripada kota benteng, dan pertengkaran seumpama palang-palang pintu sebuah puri.


TB ITL: Saudara <0251> yang dikhianati <06586> lebih sulit dihampiri dari pada kota <07151> yang kuat <05797>, dan pertengkaran <04066> adalah seperti palang gapura <01280> sebuah puri <0759>.


Jawa: Sadulur kang diserikake atine, luwih angel dicedhaki katimbang karo nyedhaki kutha kang santosa, lan crah iku kayadene slaraking gapurane beteng.

Jawa 1994: Yèn kowé mitulungi liyan, wong kuwi bakal ngayomi kowé kaya témbok sing sentosa, nanging yèn atiné kokgawé serik, wong mau bakal ora gelem candhuk-lawung karo kowé.

Sunda: Kudu nulung ka dulur, engke manehna ngabela ka urang lir kuta anu tohaga ngabenteng nagara. Sabalikna lamun digetrengan, kaanjangan ge embungeun.

Madura: Taretan se esake’e atena mon esemma’ana amalaradan dhari kottha se kowat; tokar reya akantha palangnga labang sakethengnga kottha se abinteng.

Bali: Tulunginja nyaman ceninge, sinah ia lakar nyayubin cening waluya buka tembok kotane ane kukuh bakuh. Nanging yening cening maiegan ngajak ia, ia lakar ngunebin cening jelanan.

Bugis: Silessureng iya puraé ripeddiri atinna lebbi mawatangngi riyaddeppéri naiya kota iya mawatangngé; assasangngé sinrupai paccala gerbang kota iya mabbénténgngé.

Makasar: Sari’battang pa’risika pa’mai’na la’bi sukkaraki nireppesi kala kota kassaka; pa’beseranga sanrapangi panjoli pakke’bu’ lompona kota pattahangnganga.

Toraja: Iatu siulu’ tang taben katongananna tang tatamamo tu penaanna losong na iatu kota ditambakuku, sia iatu kasigagan susimo salli’ babangan benteng.

Karo: Sampatilah seninandu maka ia desken benteng si nteguh man bandu; adi rubat kam ras ia, la ia nggit nalangi pintunna man bandu.

Simalungun: Sanina na hona tipu, songon benteng na so tardohori do ai, anjaha parsalisihan songon pating-pating situtup rumah bolon.

Toba: Haha manang anggi na niosean, ummendel do i sian huta na gonting, jala tudoshon ransangransang ni bagas na bolon do angka parsalisian.


NETBible: A relative offended is harder to reach than a strong city, and disputes are like the barred gates of a fortified citadel.

NASB: A brother offended is harder to be won than a strong city, And contentions are like the bars of a citadel.

HCSB: An offended brother is harder to reach than a fortified city, and quarrels are like the bars of a fortress.

LEB: An offended brother is more resistant than a strong city, and disputes are like the locked gate of a castle tower.

NIV: An offended brother is more unyielding than a fortified city, and disputes are like the barred gates of a citadel.

ESV: A brother offended is more unyielding than a strong city, and quarreling is like the bars of a castle.

NRSV: An ally offended is stronger than a city; such quarreling is like the bars of a castle.

REB: A reluctant brother is more unyielding than a fortress, and quarrels are as stubborn as the bars of a fortress.

NKJV: A brother offended is harder to win than a strong city, And contentions are like the bars of a castle.

KJV: A brother offended [is harder to be won] than a strong city: and [their] contentions [are] like the bars of a castle.

AMP: A brother offended is harder to be won over than a strong city, and [their] contentions separate them like the bars of a castle.

NLT: It’s harder to make amends with an offended friend than to capture a fortified city. Arguments separate friends like a gate locked with iron bars.

GNB: Help your relatives and they will protect you like a strong city wall, but if you quarrel with them, they will close their doors to you.

ERV: An insulted brother is harder to win back than a city with strong walls. Arguments separate people like the strong bars of a palace gate.

BBE: A brother wounded is like a strong town, and violent acts are like a locked tower.

MSG: Do a favor and win a friend forever; nothing can untie that bond.

CEV: Making up with a friend you have offended is harder than breaking through a city wall.

CEVUK: Making up with a friend you have offended is harder than breaking through a city wall.

GWV: An offended brother is more resistant than a strong city, and disputes are like the locked gate of a castle tower.


NET [draft] ITL: A relative <0251> offended <06586> is harder to reach than a strong <05797> city <07151>, and disputes <04066> are like the barred gates <01280> of a fortified citadel <0759>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 18 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel