Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 19 : 27 >> 

TB: Hai anakku, jangan lagi mendengarkan didikan, kalau engkau menyimpang juga dari perkataan-perkataan yang memberi pengetahuan.


AYT: Anakku, berhentilah mendengarkan didikan, maka kamu akan tersesat dari perkataan pengetahuan.

TL: Hai anakku, jikalau engkau berhenti dari pada mendengar akan pengajaran, maka sesatlah engkau kelak dari pada jalan pengetahuan.

MILT: Anakku, berhentilah mendengarkan didikan, maka engkau akan menyimpang dari perkataan pengetahuan.

Shellabear 2010: Hai anakku, berhenti sajalah mendengar didikan, jika engkau menyimpang juga dari kata-kata berisi pengetahuan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hai anakku, berhenti sajalah mendengar didikan, jika engkau menyimpang juga dari kata-kata berisi pengetahuan.

KSKK: Anakku, dengarkanlah didikan dan berhentilah menyimpang dari kata-kata bijak.

VMD: Jika orang berhenti mendengar petunjuk, ia masih melakukan kesalahan.

BIS: Anakku, jika engkau tak mau belajar lagi, engkau akan lupa apa yang sudah kaupelajari.

TMV: Hai anakku, jika kamu berhenti belajar, kamu akan segera melupakan segala yang telah kamu pelajari.

FAYH: Janganlah mendengarkan ajaran yang bertentangan dengan kebenaran.

ENDE: Bila engkau, anakku, berhenti mendengarkan nasihat, maka sesatlah engkau dari perkataan2 jang bidjak.

Shellabear 1912: Hai anakku, janganlah engkau berhenti dari pada mendengar akan pengajaran niscaya setelah engkau kelak dari pada segala perkataan pengetahuan.

Leydekker Draft: Hubaja-hubaja, hej 'anakhku laki-laki sedang kawdengar ta`adib, djangan sasat deri pada perbahasa`an szilmu.

AVB: Hai anakku, jika engkau berhenti mendengar didikan, maka engkau terus menyimpang daripada kata-kata berisi pengetahuan.


TB ITL: Hai anakku <01121>, jangan <02308> lagi mendengarkan <08085> didikan <04148>, kalau engkau menyimpang <07686> juga dari perkataan-perkataan <0561> yang memberi pengetahuan <01847>.


Jawa: He anakku, aja ngrungokake pamerdi maneh, manawa kowe jebul iya nyimpang saka ing pitutur kang aweh kawruh.

Jawa 1994: Hé anakku, menawa kowé nampik marang pitutur, kowé bakal kélangan kawruh sing wis kokduwèni.

Sunda: Anaking, mun maneh geus embung deui diajar, ka anu geus beunang ti heula ge bakal gancang poho.

Madura: Na’, mon ba’na ta’ endha’ ajar pole, tanto apa se la eajari ba’na pas ekaloppae.

Bali: Ih cening, yen cening suud mlajah, cening lakar enggal nglemenahang paundukan ane suba tawang cening.

Bugis: Ana’ku, rékko dé’na mumaélo magguruna, muwallupaiwi matu aga iya puraé muwaggurui.

Makasar: Ana’, punna taeroka mako appilajara’, lanukaluppai apa le’baka nupappilajari.

Toraja: E anakku muane, da’imi to muperangii tu pa’pakilala, iake tontongko umboko’i tu kada tongan.

Karo: O anakku adi lanai kam nggit erlajar, lupa me kam nandangi kai si nggo ipelajarindu.

Simalungun: Anggo iparontihon ho, ale anakku, manangihon podah, jadi kahou ma ho humbani hauhuron.

Toba: Ale anaha, molo dipasadi ho tumangihon pangajaran, jadi lilu ma ho sian angka hata parbinotoan.


NETBible: If you stop listening to instruction, my child, you will stray from the words of knowledge.

NASB: Cease listening, my son, to discipline, And you will stray from the words of knowledge.

HCSB: If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.

LEB: If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.

NIV: Stop listening to instruction, my son, and you will stray from the words of knowledge.

ESV: Cease to hear instruction, my son, and you will stray from the words of knowledge.

NRSV: Cease straying, my child, from the words of knowledge, in order that you may hear instruction.

REB: A son who ceases to accept correction is sure to turn his back on the teachings of knowledge.

NKJV: Cease listening to instruction, my son, And you will stray from the words of knowledge.

KJV: Cease, my son, to hear the instruction [that causeth] to err from the words of knowledge.

AMP: Cease, my son, to hear instruction only to ignore it {and} stray from the words of knowledge.

NLT: If you stop listening to instruction, my child, you have turned your back on knowledge.

GNB: My child, when you stop learning, you will soon neglect what you already know.

ERV: My son, if you stop listening to instructions, you will keep making stupid mistakes.

BBE: A son who no longer gives attention to teaching is turned away from the words of knowledge.

MSG: If you quit listening, dear child, and strike off on your own, you'll soon be out of your depth.

CEV: If you stop learning, you will forget what you already know.

CEVUK: If you stop learning, you will forget what you already know.

GWV: If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.


NET [draft] ITL: If you stop <02308> listening <08085> to instruction <04148>, my child <01121>, you will stray <07686> from the words <0561> of knowledge <01847>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Amsal 19 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran