TB: Ambillah pakaian orang yang menanggung orang lain, dan tahanlah dia sebagai sandera ganti orang asing.
AYT: Ambillah pakaian orang yang menanggung jaminan bagi orang asing, sedangkan bagi orang asing, tahanlah sebagai sandera.
TL: Jikalau orang telah menjadi pengaku orang dagang, maka ambillah jubahnya, gadaikanlah karena orang keluaran.
MILT: Ambillah pakaiannya bila dia telah menjadi jaminan orang asing, tetapi demi wanita asing ikatlah dia.
Shellabear 2010: Jika seseorang menjadi penjamin bagi orang lain, ambillah pakaiannya, dan tahanlah dia sebagai jaminan ganti orang asing.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jika seseorang menjadi penjamin bagi orang lain, ambillah pakaiannya, dan tahanlah dia sebagai jaminan ganti orang asing.
KSKK: Hindarilah pakaiannya karena ia telah memberi tebusan bagi seorang asing; tangkaplah dia karena keuntungan yang diperoleh dari orang-orang yang tidak dikenal.
VMD: Membuat perjanjian untuk membayar utang orang asing, terimalah pakaian atau sesuatu dari dia sampai utang itu lunas.
TSI: Siapa yang berani menjadi penanggung jawab hutang orang yang baru saja dikenal, harta miliknya pantas diambil sebagai jaminan hutang orang itu.
BIS: Siapa mau menanggung utang orang lain, layak diambil miliknya sebagai jaminan janjinya.
TMV: Bodohlah orang yang berjanji menanggung hutang orang lain; miliknya harus diambil sebagai jaminan janjinya.
FAYH: Memberi pinjaman kepada orang yang tidak dikenal banyak risikonya.
ENDE: Ambillah pakaiannja, sebab ia mendjadi djaminan bagi orang lain, dan untuk orang2 lain gadaikanlah itu.
Shellabear 1912: Jikalau orang telah menjaminkan orang dagang ambillah pakaiannya dan gadaikanlah orang yang telah menjaminkan orang-orang asing itu.
Leydekker Draft: Manakala barang sa`awrang sudah najik kafil karana 'awrang kaluwaran, 'ambillah pakajinnja, dan gadejkanlah dija karana 'awrang-awrang halat.
AVB: Jika seseorang menjadi penjamin bagi orang lain, ambillah pakaiannya, dan tahanlah dia sebagai jaminan ganti orang asing.
TB ITL: Ambillah <03947> pakaian <0899> orang yang menanggung <06148> orang lain <02114>, dan tahanlah <02254> <00> dia sebagai sandera <00> <02254> ganti <01157> orang asing <05237>. [<03588>]
Jawa: Jupuken sandhangane, awit wong iku nanggung wong liya, lan iku tahanen kanggo cekelan lirune wong liya mau.
Jawa 1994: Wong sing nanggung utangé wong liya kuwi tanpa budi. Becik menawa barang-darbèké wong mau dirampas kanggo jaminan.
Sunda: Pohara kabalingerna sasanggupanan rek mangmayarkeun hutang batur teh, lantaran kudu jeung wani naruhkeun sakabeh kabogana.
Madura: Sapa se endha’ nanggung otangnga oreng laen, pantes ekala’ dhi’-andhi’na menangka tanggunganna janjina.
Bali: Anak ane belog, ia majanji lakar mayahin utang wong sunantara, tur nyerahang pagelahannyane dadi wala.
Bugis: Niga maélo tanggungngi inrenna tau laingngé, sitinajai riyala appunnangenna selaku boro’na jancinna.
Makasar: Inai antanggongi inranna tau maraenga, siratangi nialle barang-baranna untu’ a’jarri panynyikko’ janjinna.
Toraja: Alami tu bayu lamba’na, belanna iamo unnindo’i indanna to senga’, sia alami ammu potosandangi ussondai tu to tang ditandai.
Karo: Ise si nggit njamini utang kalak si la itandaina, buatlah ertana jadi jaminen padanna e.
Simalungun: Buat ma hiouni, ai ijamini do halak na legan, gadeihon ma ai, halani iampuni halak sileban.
Toba: Buat hian ma ulosna, ai halak sileban do na hinangkunganna, jala pangido ma singkoram sian ibana ala ni halak ruar.
NETBible: Take a man’s garment when he has given security for a stranger, and when he gives surety for strangers, hold him in pledge.
NASB: Take his garment when he becomes surety for a stranger; And for foreigners, hold him in pledge.
HCSB: Take his garment, for he has put up security for a stranger; get collateral if it is for foreigners.
LEB: Hold on to the garment of one who guarantees a stranger’s loan, and hold responsible the person who makes a loan on behalf of a foreigner.
NIV: Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if he does it for a wayward woman.
ESV: Take a man's garment when he has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for foreigners.
NRSV: Take the garment of one who has given surety for a stranger; seize the pledge given as surety for foreigners.
REB: Take the garment of anyone who pledges his word for a stranger; hold it as security for the unknown person.
NKJV: Take the garment of one who is surety for a stranger, And hold it as a pledge when it is for a seductress.
KJV: Take his garment that is surety [for] a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
AMP: [The judge tells the creditor] Take the garment of one who is security for a stranger; and hold him in pledge when he is security for foreigners.
NLT: Be sure to get collateral from anyone who guarantees the debt of a stranger. Get a deposit if someone guarantees the debt of a foreigner.
GNB: Anyone stupid enough to promise to be responsible for a stranger's debts ought to have their own property held to guarantee payment.
ERV: If someone promises to pay the debt of a stranger, get a coat or something from him to keep until the debt is paid.
BBE: Take a man’s clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men.
MSG: Hold tight to collateral on any loan to a stranger; beware of accepting what a transient has pawned.
CEV: You deserve to lose your coat if you loan it to someone to guarantee payment for the debt of a stranger.
CEVUK: You deserve to lose your coat if you loan it to someone to guarantee payment for the debt of a stranger.
GWV: Hold on to the garment of one who guarantees a stranger’s loan, and hold responsible the person who makes a loan on behalf of a foreigner.
NET [draft] ITL: Take <03947> a man’s garment <0899> when he has given security <06148> for a stranger <02114>, and when he gives surety for <01157> strangers <05237>, hold <02254> him in pledge <02254>.